Отрывки из Авесты. Переводы Авесты. Книга Яшт

    

На главную

Литература Древнего Востока

    


 

 

Поэзия и проза Древнего Востока

 

Книга «Яшт»

 

Гимн Ардвисуре Анахите («Ардвисур‑Яшт»)

 

 

I

 

1    И сказал Ахура Мазда ‑ Спитамиду Заратуштре[1]:

Ты можешь восславить ради меня, о Спитамид

Заратуштра,

Ее, Ардвисуру Анахиту,

Широко разлившуюся, целительную,

Дэвам враждебную, вере Ахуры преданную,

Достойную, чтоб мир телесный почитал ее,

Достойную, чтоб мир телесный восхвалял ее,‑

Страсть вызывающую, Артой освященную,

Стад покровительницу, Артой освященную,

Дома и усадьбы покровительницу, Артой освященную,

Имущества покровительницу, Артой освященную,

Страны покровительницу, Артой освященную.

 

(Строфа 1 со слов: «Ты можешь восславить ради меня...» ‑ до последней строки включительно составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 1».)  

 

2    Она творит семя всех мужей,

Уготавливает для родов

Материнское лоно всех жен,

Делает легкими роды всех жен,

Наполняет в урочное время

Молоком материнскую грудь;

3    Бескрайняя, славная именем,

Длиною равная всем водам,

Здесь, по земле, текущим,

Мощная, сходящая с вершины Хукарйя[2] к морю Ворукаша.

4    Все берега Ворукаша[3]

Приходят в волненье,

Вся средина его восстает волнами,

Когда к ним притекает,

Когда к ним устремляется

Ардвисура Анахита,

У которой заливов тысяча,

У которой притоков тысяча,

И вдоль каждого из заливов

И вдоль каждого из притоков

Лишь за четыре десятка дней

Проскачет искусный наездник.

5    И один приток этой воды моей

Простирается на семь кишваров,

И приток этой воды моей

Непрестанно струится зимой и летом.

Она для меня делает благом и воду,

И семя мужей, и утробу жен,

И молоко женской груди,‑

6    Это Я, Ахура Мазда, их произвел:

Чтоб дом и селенье,

Округ и страна процветали,

Чтоб защищать и охранять их,

Оборонять и оберегать их.

7    И вот, о Заратуштра, она пришла к нам,

Ардвисура Анахита,

От Мазды, творца своего.

О, воистину хороши ее руки,‑

Белые, мощнее бедер коней,

Величьем своим красуется,

Дивная, потоком текущая,

Выше сажени вышиной.

Думой одной занята она:

8    «Кто восславит меня,

Кто почтит молоком, заключающим Хому[4],

Очищенным, процеженным Застрой[5]?

Чье удовольствую я желание?‑

Верных мне и послушных мне,

Чтобы дать им веселья и бодрости?»

9    За великолепие, за величие

Внятной молитвой хочу восславить,

Доброй молитвою и Застрой хочу восславить

Ардвисуру Анахиту, Артой освященную.

Да воззовут к тебе все,

Да чтят тебя еще больше,

О Ардвисура Анахита,

Молоком, заключающим Хому,

Очищенным, процеженным Застрой.

Чье удовольствую я желание?‑

Верных мне и послушных мне,

Чтобы дать им веселья и бодрости?

 

(Строфа 9 составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 2».)  

 

 

II

 

10   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

11   Передний ‑ правит ее колесницей,

Держит поводья у колесницы,

В ней мчится она, Ардвисура,

Тоскуя по богатырю.

Думой одной занята она:

«Кто восславит меня?

 (Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

III

 

12   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня.. .)  

13   Четыре коня у нее в упряжке,

Все четыре единой белой масти,

Единой породы, высокие,

Оборающие зломышление всех врагов,

И дэвов и людей,

Волшебников и пэри,

Кавийских и карапанских властителей.[6]

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

IV

 

14   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

15   Она, могучая, светлая, высокая, стройная,

Чьи воды несутся, ниспадая и днем и ночью,

Обилием равные всем водам,

Здесь, по земле, текущим,

Она вперед устремляется, полная силы.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

V

 

16   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня.. )  

17   Ей жертву приносил творец, Ахура Мазда,

В Ариане Вэджа[7] у доброй Дайтии[8]

Молоком, заключающим Хому,

Барсманом[9], готовностью помочь языком своим,

И мыслью, и словом, и делом,

Застрой и уместными изречениями.

18   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтоб сына Пурушаспы я,

Заратуштру, что в Арту верует,

Беспрерывно пестовал, науча

Мыслить согласно вере,

Молвить согласно вере,

Делать согласно вере».

19   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

VI

 

20   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

21   Ей жертву приносил Хошиангха Парадата[10]

На вершине Хара[11] ‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

22   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы стал я наивысшим властителем

Над всеми кишварами[12],

Над дэвами и людьми,

Над волшебниками и пэри,

Над кавийскими и карапанскими властителями,

Чтобы две трети мазанских дэвов[13]

И служителей Друджа в Варне[14] я в прах поверг»,

23   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

 (Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

VII

 

24   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

25   Ей жертву приносил

Блестящий, богатый стадами Йима[15]

На вершине горы Хукарйя,‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

26   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы стал я наивысшим властителем

Над всеми кишварами,

Над дэвами и людьми,

Над волшебниками и пэри,

Над кавийскими и карапанскими властителями;

Чтобы от дэвов я спас

И имущество, и припасы,

И урожай, и стада,

И покой, и почет».

27   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

VIII

 

28   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

29   Ей жертву приносил трехпастый Ажи Дахака

В стране Баврай[16] ‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

30   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтоб обезлюдил я все семь кишваров».

31   Не даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

IX

 

32   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

33   Ей жертву приносил сын из рода Атейа[17],

Из богатырского дома Трэтоны,

В Варне, четвероугольной стране,‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

34   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы я победителем стал

Над чудовищем Ажи Дахака,

Трехпастым, трехглавым, шестиоким,

Владетелем тысячи сил,

Миру Арты на гибель созданным,

Чтобы я его жен обеих похитил,

Обеих ‑ Сангхавак и Арнавак,‑

Их материнское лоно прекрасно,

Их проворство в домашней работе прекрасно».

35   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

X

 

36   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

37   Ей жертву приносил могучий Керсаспа[18]

Перед лицом озера Пишина[19],‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

38   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы я победителем стал

Над златопятым Гандарвой[20]

У берега Ворукаша, волнами омываемого,

Чтоб я, могучий, служителей Друджа

Здесь настиг и схватил,

На этой земле широкой, выпуклой и бескрайней».

39   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XI

 

40   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня.. )  

41   Ей жертву приносил злодей туранец Франграсиан[21]

У края пропасти,‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

42   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

Добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы достиг я царственного Хварно,

Который среди Ворукаша сияет,

Который причастен арийским странам, нынешним и грядущим,

И Заратуштре причастен, что в Арту верует»,

43   Не даровала ему эту удачу Ардвисура Анахита.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XII

 

44   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

45   Ей жертву приносил мужественный,

Деятельный Кавай Усан[22]

На горе Эрзифйя[23],‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

46   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы стал я наивысшим властителем

Над всеми кишварами,

Над дэвами и людьми,

Над волшебниками и пэри,

Над кавийскими и карапанскими властителями».

47   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XIII

 

48   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

49   Ей жертву приносил

Богатырь стран арийских,

Хосрава[24], опора державы,

Перед лицом озера Чечаста[25],

Глубокого и широкого,‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

50   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы стал я наивысшим властителем

Над всеми кишварами,

Над дэвами и людьми,

Над волшебниками и пэри,

Над кавийскими и карапанскими властителями;

Чтобы я из всех колесниц переднею правил

Во все время ристания,

Чтобы я избежал западни, злодеем вырытой,

Если он, злоумышленник, верх одержит в конном бою».

51   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему...

(Рефрен 2. За великолепие....)  

 

 

XIV

 

52   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

53   Ей жертву приносил мощный воин Туса[26],

Искусный наездник,

И просил он даровать ему силу

Колесницами править

И телесное здоровье,

Врага издали высмотреть,

Ненавистника одолеть,

Недруга сразить единым ударом.

54   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы я победителем стал над богатырями,

Отпрысками Вэсака,

У горной теснины Хшатросука,

У самой высокой, надо всеми возвышенной

Крепости Кангха, Артою освященной,

Чтобы я наголову разбил воинство земель туранских

Пятьдесят раз сотней ударов,

Сто раз тысячью ударов,

Тысячу раз десятью тысячами ударов,

Десять тысяч раз ста тысячами ударов».

55   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Заотру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

 (Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XV

 

56   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

57   Ей жертву приносили смелые

Отпрыски Вэсака[27]

У горной теснины Хшатросука[28],

У самой высокой, надо всеми возвышенной

Крепости Кангха[29], Артою освященной,‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

58   И просили они ее:

«Даруй нам такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы мы одолели мощного воина Тусу,

Чтоб мы наголову разбили воинство земель арийских:

Пятьдесят раз сотней ударов,

Сто раз тысячью ударов,

Тысячу раз десятью тысячами ударов,

Десять тысяч раз ста тысячами ударов».

59   Не даровала им этой удачи

Ардвисура Анахита.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XVI

 

60   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

61   Ей жертву приносил Паурва[30],

Бывалый лодочник,

Когда по воле Трэтона, победоносного воина,

Взлетел он в небо в образе коршуна.

62   Без отдыха он носился

Три дня и три ночи,

Стремясь к своему жилищу,

И не мог вернуться к себе.

На скончании третьей ночи

К утренней заре поспел он,

К восхождению Ардвисуры.

И на утренней заре он

Воззвал к Ардвисуре Анахите:

63   «О Ардвисура Анахита!

Приди ко мне на подмогу,

Подай мне помощь!

Если я опущусь успешно

На землю, сотворенную Ахурой,

К своему жилищу,

То воздам тебе

Тысячью жертвенных возлияний

Молоком, заключающим Хому,

Очищенным по обычаю и отцеженным Застрой

В водах Рангха».

64   И стекла к нему Ардвисура Анахита

В образе прекрасной девушки,

Сильной, стройной,

Прямой, высоко подпоясанной,

Знатного рода, именитого.

До самых лодыжек была она

Обута в сияющие сандалии,

Золотыми лентами схваченные.

65   Она крепко взяла его за руки,

И тут же совершилось это ‑ в единый миг! ‑

Он, усердный, проворный в работе,

Очутился на земле, сотворенной Ахурой,

В своем жилище, здоров и силен,

Невредим и цел, как и прежде!

66   Так, даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие.. .)  

 

 

XVII

 

67   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

68   Ей жертву приносил Джамаспа[31],

Когда он увидел, что войско дэвопоклонников,

Приспешников Друджа,

Боевым строем подходит издали,‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

69   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы я одержал такую великую победу,

Какую другие арийцы все вместе одержат».

70   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XVIII

 

71   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня.. .)  

72   Ей жертву приносили Ашавазда, сын Пурудахштая,

И Ашавазда, и Трита[32], сыновья Саниуждры,

У места, посвященного высокому богу,

Сияющему повелителю,

Обладателю быстрых коней, Апам Напату[33],‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

73   И просили они ее:

«Даруй нам такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы стали мы победителями

Над туранскими Данавами,

И над отпрыском Асанбана, Кара,

И над отпрыском Асанбана, Вара,

И над доблестным Дурэкэта,

В сраженье за их добро и богатства».

74   И даровала им эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XIX

 

75   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

76   Ей жертву приносил Вистарав,

Он, Нотарид[34],

У воды Витангухаити[35],

Когда он сказал такое

Правдивое слово:

77   «Говорю правду, высказываю истину,

О Ардвисура Анахита!

Я во прах поверг столько дэвопоклонников.

Сколько волос у меня на голове.

Открой же мне ныне,

О Ардвисура Анахита,

Сухой путь через добрую Витангухаити!»

78   И стекла к нему Ардвисура Анахита

В образе прекрасной девушки,

Сильной, стройной,

Прямой, высоко подпоясанной,

Знатного рода, именитого.

Обута она в золотые сандалии,

Изукрашенные, сияющие.

И одни воды остановила она,

Другие принудила течь дальше;

Так освободила она сухой путь

Через добрую Витангухаити.

79   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие.. .)  

 

 

XX

 

80   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

81   Ей жертву приносил Йоишта[36] из дома Фрианов

На неопалимом острове Рангха[37],‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

82   И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая и мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы стал я победителем

Над злейшим, ослепляющим Ахтиа,

Чтоб сумел ответить на вопросы его,

На девяносто и девять

Запутанных и коварных вопросов,

Злейшего, ослепляющего Ахтиа».

83   И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XXI

 

84   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

85   Он благодетельный Ахура Мазда, возгласил:

«Снизойди, снова вернись к нам,

О Ардвисура Анахита,

Со звезд на землю, сотворенную Ахурой,

Пусть смелые правители, властители страны,

Пусть сыновья властителей восславят тебя.

86   Пусть мощные наездники

Просят тебя о владении резвыми конями

И об увеличении славы своей,

Пусть в моленьях своих жрецы

[...] просят тебя о знании, о достижении святости,

О победе, ниспосылаемой Ахурой,

О победоносном его превосходстве;

87   Пусть готовые к браку усердные девушки [...]

Просят тебя [...] о преуспеянии

И о мужественном хозяине дома,

Пусть молодые жены, пусть роженицы

Просят тебя о легких родах:

Ты, ты подашь им все это,

Ибо все это в твоей власти,

О Ардвисура Анахита!»

88   И вот, о Заратуштра, пришла она,

Ардвисура Анахита,

Со звезд на землю, сотворенную Ахурой,

И сказала Ардвисура Анахита:

89   «Воистину, о Спитамид, в Арту верующий,

Тебя Ахура Мазда назвал

Ратавой[38] ‑ Покровителем мира телесного,

Меня же Ахура Мазда назвал Покровительницей

Всего творения в Арту верующих.

Под кровом моего великолепия и величия

Мелкий скот и крупный скот

И двуногие люди умножились на земле:

Я, поистине, охраняю все доброе,

Маздой сотворенное, от Арты исходящее,

Словно как хлев охраняет овец».

90   И спросил ее Заратуштра,

Ардвисуру Анахиту:

«О Ардвисура Анахита!

Какою жертвой мне восславить тебя?

Какою жертвой мне почтить тебя,

Чтобы Мазда раскрыл тебе

Путь не по эту сторону,

А по ту сторону шара солнечного,

Чтобы и малого зла не причинили тебе

Змеи, и всякие Артны, и Вавжаки,

И Варнавы, и Варнававиши»[39],

91   Отвечала на это Ардвисура Анахита:

«Воистину, о Спитамид, в Арту верующий!

Вот какой жертвой ты должен почитать меня,

Вот какой жертвой ты должен прославлять меня

От восхода солнца и до захода солнца.

Вот Застра моя, ею должен ты наслаждаться.

Жрецы, что просили святых изречений,

Жрецы, что просили святых заповедей,

И мудрый посланец, которому внятно святое слово,

Пусть наслаждаются ею!

92   Но не должны Застрой моей наслаждаться:

Ни один [...], ни болеющий горячкой,

Ни обремененный грыжею [...],

Ни одна женщина,

Ни один общинник,

Что гат не произносят,

Ни прокаженный, от остальных отторгнутый.

93   Не приму я Застры

От слепых, и глухих, и от карликов,

От слабоумных, и [...], и припадочных,

От помеченных метой, какою, с общего гласа,

Умалишенных метят;

Не должны одарять Застрой

Ни горбатые спереди,

Ни горбатые сзади,

Ни кривозубые карлики!»

94   И спросил Заратуштра Ардвисуру Анахиту:

«О Ардвисура Анахита!

Что бывает с твоею Застрой,

Если тебе ее после захода солнца

В дар приносят

Дэвопоклонники, служители Друджа?»

95   Отвечала на это Ардвисура Анахита:

«Воистину, о Спитамид Заратуштра, в Арту верующий!

Ужасные, паршой покрытые, язвой изрытые,

Мерзкие,‑ шестьсот и тысяча[40],‑

Они за спиною моей

Застры касаются [...],

И служат они лишь прославлению дэвов».

96   Я хочу почтенную всеми

Золотую вершину Хукарйя восславить,‑

С высоты ее, равной росту тысячи мужей,

Ниспадает Ардвисура Анахита,

Высотою равная всем водам,

Здесь, по земле, текущим,

И вперед устремляется, полная силы.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XXII

 

97   (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

98   Вокруг нее собираются поклонники Мазды.

С барсманом в руках;

Ей жертву приносили Хвовы[41],

Ей жертву приносили Нотариды;

Богатства просили Хвовы,

Резвых коней просили Нотарйды.

И вскоре Хвовы

Возобладали богатством и мощью,

И вскоре свершилось

Желание Нотаридов:

Виштаспа возобладал табунами

Самых резвых коней

Этих стран.

99   И даровала им эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие.. .)  

 

 

XXIII

 

100  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

101  Ее заливов тысячу

И притоков тысячу,

И вдоль каждого из заливов

И вдоль каждого из притоков

Лишь за четыре десятка дней

Проскачет искусный наездник.

У притока в каждый залив

Построен добротный дом,

Стооконный, блестящий,

Тысячеколонный, прекрасный статью,

Могучий дом, он покоится

На десяти тысячах прочных опор.

102  У каждого в доме

Гость может возлечь на ложе

С покрывалом прекрасным, благоуханным,

На мягких подушках.

Ниспадает, о Заратуштра, Ардвисура Анахита

С высоты, равной росту тысячи мужей,

Высотою равная всем водам,

Здесь, по земле, текущим,

И вперед устремляется, полная силы.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XXIV

 

103  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

104  Ей жертву приносил Заратуштра, в Арту верующий,

В Ариана Вэджа у доброй Даитии

Молоком, заключающим Хому,

Барсманом, готовностью

Помочь языком своим,

И мыслью, и словом, и делом,

Застрой и уместными изречениями.

105  И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы я сына Аурватаспы

Богатырского Кавай Виштаспу

Беспрерывно пестовал, науча

Мыслить согласно вере,

Молвить согласно вере,

Делать согласно вере».

106  И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует просящему,

Заотру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XXV

 

108  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)   

Ей жертву приносил ,

Высокий разумом Кавай Виштаспа

Перед лицом моря Фразданав[42],‑

Сотню коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

109  И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы я победителем стал

Над Тантривантом,

Наделенным злой сутью,

И над служителем дэвов ‑ Пешана,

И над служителем Друджа ‑ Арджатаспой[43],

В сраженье за его добро и богатства».

110  И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XXVI

 

111  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

112  Ей жертву приносил

Смелый конник Зариварай[44]

Перед лицом воды Даитии ‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец,

113  И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы я победителем стал

Над служителем дэвов ‑ Хумайяка[45]

С длинными когтями,

Обитающим в восьми адских пещерах,

И над служителем Друджа ‑ Арджатаспой,

В сраженье за его добро и богатства».

114  И даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита,

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XXVII

 

115  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

116  Ей в жертву приносил

Вандарманиш, брат Арджатаспы,

У вод Ворукаша,‑

Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец.

117  И просил он ее:

«Даруй мне такую удачу,

О добрая, мощная Ардвисура Анахита,

Чтобы я победителем стал

Над доблестным Кавай Виштаспой

И над смелым конником Зариварай,

Чтобы я наголову разбил воинство земель арийских

Пятьдесят раз сотней ударов,

Сто раз тысячью ударами,

Тысячу раз десятью тысячами ударов,

Десять тысяч раз ста тысячами ударов»,

118  Не даровала ему эту удачу

Ардвисура Анахита.

(Рефрен 2. За великолепие.. .)  

 

 

XXVIII

 

119  ( Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

120  Ахура Мазда четырех жеребцов сотворил:

Ветер и дождь, облако и град.

Всегда, о Спитамид Заратуштра,

Четыре жеребца заставляют

Дождь лить, и снег идти,

И источать воды, и градом бить,

Ардвисуре же на долю выпали девять сотен и тысяча капель.

121  Я хочу почтенную всеми

Золотую вершину Хукарйя восславить!

С высоты ее, равной росту тысячи мужей,

Ниспадает Ардвисура Анахита,

Мощью равная всем водам,

Здесь, по земле, текущим,

И вперед устремляется, полная сил.

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XXIX

 

122  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

123  Плащ золотой на груди придерживая,

Здесь стоит она, добрая

Ардвисура Анахита,

Тоскуя по голосу Заотара[46].

Думой одной занята она:

124  «Кто восславит меня,

Кто почтит молоком, заключающим Хому|

Очищенным, процеженным Застрой!

Чье исполню я желание? ‑

Верных мне и послушных мне,

Чтобы дать им веселья и бодрости?»

(Рефрен 2. За великолепие...)  

 

 

XXX

 

125  (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...)  

126  Всякий может увидеть ее,

Ардвисуру Анахиту,

В образе прекрасной девушки,

Сильной, стройной,

Прямой, высоко подпоясанной,

Знатного рода, именитого,

В нарядном плаще

С обильными складками, златопрядном.

127  Барсман в руках у нее должной меры,

Красуется она серьгами,

Четырехгранными, златоковными;

Ожерельем обвила благородная

Ардвисура Анахита

Прекрасную шею.

Стягивает она стан свой,

Чтобы дивные груди ее восстали,

Чтобы влеклись к ней людские взгляды.

128  Чело увенчала свое

Ардвисура Анахита прекрасным обручем,

Сотнями самоцветов украшенным, златоковным,

Осьмичастным, словно бы колесница,

Перевитым лентами, чудесным,

С кольцом посредине, искусно сделанным.

129  В бобровой шубе она,

Ардвисура Анахита,

Из трехсот бобров [...],

Сделанной в должное время;

Меха ослепляют очи смотрящего

Блеском золотым и серебряным.

130  И ныне, добрая, мощная

Ардвисура Анахита,

О милости прошу я тебя,‑

Да обрету я, любимый тобой,

Обширные царства,

Где варят обильную пищу, наделяют большими кусками,

Где фыркают кони, грохочут колеса,

Где взмахивают плетью, где много жуют,

Где припрятаны яства,

Где благоухания,

Где каждый волен хранить в кладовых,

Сколько захочет, дабы жить в довольстве.

131  Ныне, о добрая, мощная

Ардвисура Анахита,

Ниспошли мне двух богатырей,

Одного ‑ двуногого и одного ‑ четырехногого.

Одного такого,

Что быстр в походных сборах

И в сраженье искусно умеет

На врага пустить колесницу;

И такого четырехногого, что оба крыла

Вражьего войска, широким строем идущего,

Заставляет назад повернуть.

Левый и правый, правый и левый[47].

132  Ради этих моих молитв,

Ради этих моих восхвалений,

Ради этого мира

Низойди к нам,

О Ардвисура Анахита,

Со звезд на землю, сотворенную Ахурой.

К дарующему Заотру,

К ладони, дающей жертвенную влагу,

Обильную, бескрайнюю,

[Низойди же, чтобы помочь нам!

О Ардвисура Анахита],

Которая всегда дарует удачу просящему,

Застру в дар приносящему,

Благочестиво жертвующему,

Дабы все богатыри с победой к семье вернулись,

Подобно воинам Кавай Виштаспы.

(Рефрен 2. За великолепие...)...  

 

 

Учтен перевод Вольфа (сделанный на основании словаря Бартоломэ): F г. Wolff, Avesta, die neiligen Biicher der Parsen, Strassburg, 1910. Частично «Яшты» переводились на русский язык Е.Бертельсом: «Отрывки из «Авесты».— «Восток», 1924, № 4.

 

Переводы из «Авесты» даются по критическому изданию: К. F. Gеldnеr, Avesta, die heiligen Biicher der Parsen, Bd. I—III, Stuttgart, 1883— 1886.

 

 

 

 

На главную

Литература Древнего Востока

 




[1] сын Пурушаспы, потомок Спитама

 

[2] горная вершина в обители божеств

 

[3] огромное озеро (море) у подножья этой обители (предполагают, что это мифологическое осмысление Аральского моря)

 

[4] (хаома) — священное растение (ведический Сома), из которого выжимают сок для обрядовых целей. По древнейшим партиципационным представлениям (часть вместо целого), Хома — это и дух, божество растения, и само растение, и сок его

 

[5] священный, обрядовый сок

 

[6] добрые правители, последователи Заратуштры и злые правители, служители Друджа

 

[7] («Арийский простор») — мифическая прародина арийцев (иранцев), первая страна, созданная Ахурой Мазда

 

[8] Мифическая река. Помещается учеными в Хорезме либо в бассейне среднеазиатских рек Сыр‑Дарьи и Аму‑Дарьи

 

[9] пучек ветвей, употребляемый с обрядовой целью

 

[10] один из царей‑первозаконников

 

[11] священная гора, обитель богов

 

[12] область земли в телесном мире, состоящем из семи кишваров

 

[13] злые демоны из Мазендарана (Прикаспийской области), особенно густо ими «заселенной»

 

[14] по «Географической поэме» («Вендидад», глава I), четырнадцатая страна, созданная Ахурой Мазда: «Варна четырехугольная, где родился Тритона, победитель дракона Дахака» (см. строфы 29, 33). Ахриман создал в качестве бича этой страны болезни и чужеземных, неарийских владык

 

[15] (ивд. Яма) — герой архаического мифа; выполнил роль библейского Ноя, сохранив во время потопа семена скота и людей. Но Йима согрешил, научив людей есть говядину, и был наказан за то, что возгордился

 

[16] мифическая страна зла (предположительно: Вавилон)

 

[17] О нем говорится в «Ясне», 9: «Атвйа был вторым человеком, который выжимал мой сок Хомы для телесного мира»

 

[18] О нем говорится в «Ясне», 9: «...его отец Трита, из Самов наилучший, был третьим человеком, который выжимал мой сок для телесного мира». Вторым сыном Триты и был Керасаспа — «Высокий ростом, юноша кудрявый, палиценосец, убивший чудовище Срувар...»

 

[19] название мифического озера

 

[20] злой демон, дэв "с золотыми пятками", один из убитых Керсаспой

 

[21] Туранцами в дневнеиранской традиции именовались кочевые иранские племена, совершавшие набеги на оседлые иранские поселения и резко осуждаемые зороастрийцами

 

[22] один из царей Кавайидов

 

[23] мифическая гора

 

[24] (Каваи Хосрава) — один из Кавайидов, который убил Франграсиана, отомстив ему за убийство отца

 

[25] мифическое название озера

 

[26] богатырь царственного рода

 

[27] туранский богатырь

 

[28] мифическое название горного прохода

 

[29] мифическое название страны, отождествляемой с Хорезмом

 

[30] персонаж древней сказки

 

[31] ранний последователь Заратуштры из окружения Виштаспы

 

[32] легендарные иранские богатыри, вступающие в бой с туранскими богатырями «Данавами», отпрысками Асанбана, Кара и Вара, а также с Дурэкэтой

 

[33] благое водяное божество, ныряющее за царственным нимбом хварно при битве за него

 

[34] иранский богатырь из окружения Кавайидов

 

[35] мифическое название реки

 

[36] персонаж из сказки на сюжет «Разгаданные загадки сфинкса» (здесь: кудесник Ахтиа). В одном из произведений на среднеперсидском языке рассказывается, как могучий колдун Ахт задает каверзные вопросы. Девять тысяч жрецов гибнут из‑за неудачного ответа; Ахт спросил их: «Какой рай лучше, земной или небесный?» — «Небесный»,— ответили жрецы, и Ахт тут же их туда отправил. Юный Йойшта сумел ответить на все вопросы Ахта и тем одолел его

 

[37] мифический остров

 

[38] добрый гений телесного мира

 

[39] злые духи гадов и иной ползучей нечисти

 

[40] Вероятно, в смысле: «великое множество»

 

[41] иранский богатырский род из окружения Кавайидов

 

[42] мифическое название

 

[43] злые туранские богатыри. служители Друджа

 

[44] богатырь, полководец Виштаспы (в «Поэме о сыне Зарера» зовется Зарер)

 

[45] богатырь, сражающийся на стороне Арджатаспы

 

[46] жрец, священнослужитель

 

[47] Здесь: фланги противника