|
ЯЗЫК И ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕНОРМЫ. РИТОРИКА. ЭТИКЕТРаздел: Учебники
|
В деловой письменной речи доминируют простые предложения. Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг является то, что они в документах часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. За счет чего это достигается? Безусловно, за счет большей длины и семантической емкости предложения. Отдельные словосочетания могут передавать такую же информацию, как придаточные предложения. По обоюдному согласию возможны изменения условий договора, которые являются неотъемлемой частью данного договора. Если будет достигнуто обоюдное согласие ... При неуплате налогов до указанного срока плательщик лишается права повторно выставлять свою кандидатуру на получение кредита. Если налоги не будут уплачены до указанного срока ... Как видно из примеров, словосочетание с легкостью заменяет предложение, становясь номинацией* события. Вместе с тем подобные словосочетания не просто уплотняют, конденсируют информацию, занимая меньший объем, чем предложение, они создают жесткую структуру высказывания, в которой один компонент зависим от другого. В случае задержки оплаты... Для принятия решения... С целью скорейшего принятия решения ... Они мотивируют действие, являясь неразложимым и необходимым компонентом высказывания. Предложение в деловой письменной речи, помимо словосочетаний-конденсатов, часто осложняется однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Таким образом, оно разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца, иногда — страницы, т.е. до нескольких сотен слов.
Есть жанры, в которых текст равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление). Таблица также представляет собой предложение особой структуры: подлежащее представляет собой постоянную информацию, располагающуюся в боковиках, а сказуемое — переменную информацию, располагающуюся в вертикальных графах, что необходимо учитывать при переводе письменной речи на устную. Порядок слов в предложении в официально-деловом стиле отличается своей строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается..); определения — по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова — по отношению к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны. Так, например, несогласованное определение, выраженное именем существительным в косвенном падеже, должно стоять после определяемого слова:
Таким образом выстраиваются цепочки родительных падежей, столь характерные для языка деловой письменности. В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения. По счету принято сто пятьдесят единиц готовой продукции. Комиссией устанавливается ответственность и размеры компенсации за причиненный ущерб. Фомально-логический тип текстовой организации проявляется в рубрикации простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами: Посредник своевременно предупреждает Заказчика: о непригодности или недоброкачественности товара, полученного от Заказчика; о том, что соблюдение указаний Заказчика в процессе выполнения работ, обусловленных договором, приведет к порче товара; о наличии иных, не зависящих от Посредника обстоятельств, грозящих ухудшением качества товара или невозможностью выполнения условий настоящего договора. Рубрикация на текстовом уровне связана с делением текста на пункты и подпункты, которые в документах обозначаются только арабскими цифрами:
В зависимости от сложности деления выбирается одно-, двух- или трехзначное обозначение пункта, подпункта. Подзаголовки пунктов придают деловым текстам подчеркнуто логический, аналитический характер (что свойственно для текстовой организации контрактов, договоров, соглашений). В качестве логических текстовых скреп в тексте документа выступают вводные слова: следовательно, таким образом, сверх того, с одной стороны, с другой стороны. В качестве средства связи в текстах документов выступают указательные местоимения и причастия, которые замещают в тексте номенклатурные наименования, термины: указанный, приведенный, следующий, данный, настоящий, последний и т.п. Подрядчик обязан приступить к выполнению работ не позднее трехдневного срока после перечисления оплаты. Указанный срок необходим для приобретения материалов по данному заказу. В текстах контрактов (договоров) эту же функцию выполняют ролевые обозначения контрагентов (Заказчик — Исполнитель, Заказчик — Подрядчик, Арендатор — Арендодатель, Покупатель — Продавец, Поставщик — Покупатель и т.д.), замещающие развернутые номинации юридических лиц. Текст объединяет логика развития темы, которая дробится на микротемы, каждая из которых рассматривается самостоятельно. При этом неизбежным оказывается использование параллельных синтаксических конструкций. Договор
1. Предмет договора 1.1. Поставщик обязуется ... 1.2. Покупатель обязуется ...
2. Ответственность сторон 2.1. В случае невыполнения ... 2.2. В случае отступления от условий договора... 2.3. За несвоевременную оплату ... 2.4. За нарушение обязательств ...
Особенность текстовой организации постановлений, распоряжений, резолюций заключается в том, что этот текст — одно развернутое предложение директивного характера с инфинитивными конструкциями в качестве однородных членов. Нанизывание этих конструкций создает открытый ряд. Открытость для добавлений создает своеобразие текстовой организации ОРД. Постановление
Для подготовки предложений по реализации актуальных экономических проблем перспективного и текущего развития города постановляю: 1. Считать утратившим силу распоряжение Главы администрации города от 25.06.92 г. № 381-р. 2. Создать финансово-экономический совет при Главе города. 3. Утвердить Положение о финансово-экономическом совете при Главе города. 4. 5. Текстовая организация деловых писем, служебных записок отличается большей свободой, меньшей каноничностью, однако регламентированные письма приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД. Несмотря на своеобразие, все рассмотренные выше жанры деловой письменности объединяет высокая степень стандартизации, которая охватывает все уровни языка — лексику, морфологию, синтаксис и текстовый уровень. В итоге складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакций. Деловая речь накопила огромное количество проверенных многолетней практикой речевых формул, шаблонов, идиом, знание которых помогает создавать новые деловые тексты. Формула "типовая ситуация — стандартизованная речевая манера" обусловливает использование стандартных средств и помогает обеспечить ту степень точности, которая отличает документ от любой другой бумаги. Стандартизация облегчает восприятие и обработку информации, содержащейся в документе. Таким образом, официально-деловой стиль и те жанры, которыми он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа. Составитель документа должен знать: доминанту и основные черты официально-делового стиля (т.е. требования, предъявляемые к языку документа); арсенал устойчивых формул и правила их использования в том или ином жанре деловой письменной речи; характеристики жанров и их привязанность к той или иной ситуации делового общения. Составитель документа должен уметь: адекватно использовать речевые средства в тексте при соблюдении языковых норм; грамотно составить проект документа и (или) отредактировать его.
|
СОДЕРЖАНИЕ: ЯЗЫК И ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ НОРМЫ. РИТОРИКА. ЭТИКЕТ
Смотрите также:
РУССКИЙ ЯЗЫК. Язык и культура речи
«Русский язык и культура речи». под редакцией профессора В. И. Максимова.Деловая беседа. Деловое совещание. Телефонный разговор. § 1. Особенности служебно-делового общения в русском языке.
Жанры официально-делового стиля в русском языке....
Русский язык и культура речи. Официально-деловой стиль.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики ...
Установление (поддержание) деловых контактов в русском языке....
-Я и сам был не слишком прав.. и т.д. Официально-деловое общение не допускает реплик-реакций с оттенком сниженности: Да ладно!Поэтому для достижения взаимопонимания необходимо понимание языка жестов и мимики – «немого языка» общения.
Особенности служебно-делового общения в русском языке.
Русский язык и культура речи. § 1. Особенности служебно-делового общения в русском языке.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики ...
...Теории управления беседа рассматривается как вид делового общения.
Русский язык и культура речи. § 2. Деловая беседа.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики ...
Оценка результатов деловой коммуникации в русском языке. Контроль...
Русский язык и культура речи. Оценка результатов деловой коммуникации.Оценка результатов делового общения в этом случае может носить характер индивидуального исследования или тестирования заинтересованных лиц.
...особенности служебно-делового общения в русском языке. Требования...
Русский язык и культура речи. Требования к речевой коммуникации в деловой среде. Принципы жизнедеятельности любой организации предопределяют особенности служебно-делового общения и во многом объясняют характер требований к речевой коммуникации в...
Язык и стиль служебных документов. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СОСТАВЛЕНИЮ...
Язык и стиль служебных документов. Стиль — это особенность языка, проявляющаяся в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения.Поэтому языку деловых бумаг присуща стилистическая строгость, объективность изложения.
Главные преимущества общения по телефону. Особенности телефонной...
Русский язык и культура речи. Особенности телефонной коммуникации.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики ...
Анализ типичных ситуаций деловой коммуникации. Анализ степени...
Русский язык и культура речи. Анализ типичных ситуаций деловой коммуникации.Этот перечень можно использовать для анализа любой ситуации делового общения, дополнив следующими вопросами
Последние добавления:
Современный русский язык Социальная экология Религиоведение
Естествознание Эстетика Психокоррекционная и развивающая работа с детьми