Современная латиница

 

  Вся электронная библиотека >>>

 История письменности   >>>

  

 

КРАТКИЙ ОЧЕРК ИСТОРИИ ПИСЬМА


Раздел: Культура

   

Современная латиница

  

Важнейшей вехой в истории латинского письма признается конец XV в., когда во Флоренции, увлекаясь классической древностью, стараются возродить и древние письменные формы. В результате этого рождается новая почерковая разновидность — письмо антиква (от лат. antiqua — «древность», «старина»), или гуманистическое письмо ( 45), которое восходит по своему происхождению к лучшим образцам квадратного монументального письма и возрожденного каролингского минускула.

К этому же времени окончательно оформляется деление букв латинского алфавита на заглавные (маюскул), которые начинают применять для выделения начала фразы, и строчные (минускул).

На основе почерковой разновидности антиквы сложилось латинское письмо современных языков.

Римляне, создав удачное письмо для своего народа, передали его всем романским и германским народам (французам, испанцам, румынам, итальянцам, немцам, англичанам, шведам, норвежцам, датчанам и т. д.). Латинский алфавит приняли также финны, венгры, эстонцы, латыши, литовцы и некоторые славянские народы: поляки, чехи, словаки, словенцы, хорваты. Это было связано с постепенным переходом в христианство европейских народов и становлением латыни в средневековой Европе в качестве единственного богослужебного языка, а также было обусловлено средоточием образования в эпоху средневековья в руках монастырей и соборных школ, являвшихся важнейшими центрами распространения грамотности. Благодаря всему этому латинский язык и письмо оставались на протяжении ряда веков международными языком и письмом европейского культурного мира.

Древнейшие надписи латиницей на немецком, староанглийском и ирландском языках относятся к VIII в., на французском — к IX в., на испанском, португальском, провансальском и норвежском языках— к XII в., на итальянском, венгерском, чешском — к XIII в., на польском— к XV в., на литовском и латышском языках — к XVI в. и т. д.

Д. Дирингер справедливо отмечает, что «приспособление какой-либо письменности к новому языку — дело нелегкое, особенно в том случае, если в новом языке имеются звуки, не свойственные языку, алфавит которого заимствуется».  Именно так и произошло с латинской письменностью. Латинский алфавит, хорошо отвечавший звуковому строю латинского языка, во многих случаях не соответствовал фонетике западноевропейских и славянских языков (двадцать четыре латинские буквы никак не могли графически отобразить 36—40 фонем новых европейских языков). Нужны были новые знаки для обозначения в европейских языках тех гласных и согласных звуков, которые отсутствовали в латинском языке. Выход из затруднения был найден в следующем.

Во-первых, в некоторых языках, принявших латинскую графику, стали употреблять одну и ту же букву для обозначения разных фонем. Например, буква с у французов была приспособлена для обозначения звуков с и к, буква 5 в немецком, английском и французском языках— для обозначения фонем с и з, буква z в английском алфавите — для передачи звуков з и ж и т. д. Но это в свою очередь усложнило орфографию данных языков, так как возникла необходимость в правилах, регламентирующих употребление одной и той же буквы в разных звуковых значениях.

Во-вторых, потребность в новых знаках была восполнена применением различных надстрочных, подстрочных и других знаков, добавляемых к латинским буквам (например, чешское s (ш), z (ж), с (ч), польское z (ж), 1 (л твердое), q (а носовое), $ (е носовое), французское ё, ё, ё, ё, немецкое и, о, датское 0 и т. д.

В-третьих, для передачи ряда звуков стали широко применяться в формировавшихся европейских системах письма двух-, трех-, четырех- и даже семибуквен-

ные сочетания. Так, например, обстояло дело с обозначением согласных звуков х, ч, ш, щ в немецком, французском, английском, польском и других языках, где они передаются следующими комбинациями букв:

X         Ч         Ш        Щ

Многие письменные системы, сформировавшиеся на латинской основе, в силу ряда причин уже много столетий не подвергались сколько-нибудь существенным орфографическим реформам. Например, во французском письме существенных изменений не было с XIII в., в английском — с XIV в.  В результате произошел разрыв между живыми и развивающимися языками и почти застывшими с XIII—XIV вв. системами письма. А это привело к тому, что основным орфографическим принципом в таких системах письма стал традиционно-исторический принцип, весьма далекий от адекватной передачи произношения на письме, затрудняющий чтение текстов и усложняющий обучение.

В настоящее время письмом, построенным на латинской основе, пользуется в целом около 30—35% населения земного шара.

 

 

СОДЕРЖАНИЕ:  КРАТКИЙ ОЧЕРК ИСТОРИИ ПИСЬМА

 

Смотрите также:

  

Латинские заимствования. Большинство латинских слов...

Латинские заимствования. Латынь – язык Древнего Рима (VI век до н.э. – V век н.э.).
Учебник нацелен на представление современных взглядов, касающихся русского...

 

Культура - одно из двух-трех самых сложных слов...

"Почитать", "поклоняться" через латинское cultus переработалось в культ.
Именно с этого и началась - на рубеже XVIII - XIX вв. - сложная современная история слова...

 

Происхождение медицинских знаний. Растения первые...

Использует его и современная фармацевтическая. промышленность.
Разгадка кроется не в современном, а в старом латинском названии.