Культура Египта. Взятие Юпы

    

На главную

Литература Древнего Востока

    


Поэзия и проза Древнего Востока

 

 

Взятие Юпы

 

1.1 [...] сто двадцать сирийских воинов [...] как и корзины [...]

1.2 для Джехути[1] [...]

1.3 войско фараона,— да будет он жив, невредим и здрав! [...] их лица [...] И через час они были пьяны. Джехути сказал правителю Юпы[2] [...]

1.4 [...] с моей женой и детьми в твой город. Пусть войдут с ними вместе сирийские

1.5 воины и кони, и пусть дадут им есть, или же пусть один апр[3] сопровождает

1.6 [...] каждого из них. И дали им коров и пищу.

1.7 [...] царь Менхеперра,— да будет он жив, невредим и здрав! Пришли доложить об этом Джехути.

1.8 Враг из Юпы сказал Джехути: «Мое желание — взглянуть на великую палицу царя Менхеперры[4],— да будет он жив, невредим и здрав! —

1.9 имя которой — [...] Прекрасная. Клянусь душой царя Меяхеперры,— да будет он жив, невредим и здрав! — она твоя сегодня в твоих руках [.. .]

1.10 [.. .] принеси ее мне». И вот как поступил Джехути: он принес палицу царя Менхеперры

1.11 [...] в его (?) одежде. Встал Джехути перед врагом из Юпы и сказал: «Взгляни на меня, враг из

1.12 Юпы! Вот палица царя Менхеперры,— да будет он жив, невредим и здрав! — грозного льва, сына богини Сехмет, Амон наделил его

1.13 своею силой». И поднял он руку и нанес удар в висок врагу из Юпы. И враг из Юпы упал [...]

2.1 [...] перед ним. Джехути приказал надеть на него ярмо и связать ремнем из кожи

2.2 [...] поверженного врага из

2.3 Юпы. И привязали к его ногам медный груз весом в четыре немсета[5]. И Джехути приказал

2.4 доставить двести корзин, которые загодя повелел сплести, и приказал спрятать в них двести воинов.

2.5 И вот полны руки воинов веревками и ярмами, и опечатаны корзины

2.6 печатью. И дали людям в корзинах также их обувь

2.7 и оружие [...] И отрядили отборных воинов — всего пятьсот человек — нести корзины.

2.8 И сказали им: «Когда войдете в

2.9 город, откройте корзины, выпустите товарищей своих. И вы захватите всякого человека в городе и свяжете его

2.10 без промедления». И вышли сказать возничему врага из Юпы:

2.11 «Твой господин говорит: «Иди скажи своей госпоже: «Ликуй! Бог Сутех[6] отдал нам в руки Джохути, жену его и детей его!

2.12 Лик мой отнял у них свободу». Так скажи ей про эти двести корзин, полных людьми,

2.13 веревками и ярмами И возничий отправился впереди отряда, чтобы порадовать сердце своей госпожи,

2.14 сказав: «Мы захватили Джехeти!» И открыли врата города перед отрядом Джехути,

3.1 и воины вступили в город. Они

3.2 выпустили своих товарищей и захватили

3.3 город,— юных и возмужалых, ‑ и наложили

3.4 на всех узы и ярма без промедления. Так могучая длань

3.5 фараона,— да будет он жив, невредим и здрав! — захватила вражеский город.

3.6 А Джехути лег спать, отписавши сперва в Египет

3.7 царю Менхеперра,— да будет он жив, невредим и здрав! — своему владыке:

3.8 «Да возликует сердце твое — отдал в твои руки Амон, твой благой отец, врага

3.9 из Юпы, и всех его людей, и город его.

3.10 Присылай за пленными

3.11 и добычею, и да наполнишь ты дом отца твоего Амона‑Ра[7], царя богов,

3.12 рабами и рабынями. И да будут они повержены под стопы твои

3.13 навеки!»

[Колофон:] доведено сие прекрасно до конца

3.14 ради души искусного своими пальцами войскового писца

[...]

(Конец колофона не сохранился.)

 

 

Папирус Харрис 500, палеографически текст датируется тем же временем, что и "Обреченный царевич". Однако время действия отнесено к царствованию Менхеперра, иначе Тутмоса III, величайшего завоевателя (XVIII династия, XV в. до н. э.).

 

 

 

 

На главную

Литература Древнего Востока

 



[1] полководец времен Тутмоса III. Фараон наградил его золотой чашей (хранится в Лувре) и кинжалом (хранится в Дармштадте)

 

[2] Местонахождение Юпы точно не известно, большинство исследователей помещают его близ Дамаска, некоторые — на месте современного порта Яффы. Начало текста сказки повреждено, однако ясно, что Джехути хитростью заманил правителя Юпы в свой стан и взял в плен. Взятие Юпы осуществляется хитростью, напоминающей предание о троянском коне

 

[3] подневольный слуга неегипетского происхождения

 

[4] магическое победоносное оружие Тутмоса III

 

[5] имя бога Атона, составленное по образцу имен фараона. Атон — имя солнечного диска

 

[6] то есть Сет

 

[7] божество, носит имя, составленное из имен двух богов, бога Солнца Ра и Амона, как было сказано, местного бога Фив. С возвышением Фив в ранг столицы страны Амон стал называться Амон‑Ра и второе имя освящало первое своей древностью и авторитетом