Два брата
1.1 Рассказывают, что были два брата, родившиеся от
одной матери н одного отца. Анупу — так звали старшего, звали меньшего
Бата. Были у Анупу и дом и жена, а
1.2 меньшой брат был ему наместо сына: он делал старшему
его одежду и выходил со скотом его в поле, и
1.3 он пахал, и собирал жатву в его житницы. Все это
исполнял он для брата, всякие работы в поле. Меньшой брат
1.4 был прекрасный юноша, и не было подобного ему во
всей стране, и была сила бога в нем. И вот прошло много дней, и меньшой
брат
1.5 каждый день, по заведенному порядку, уходил со
скотом, и каждый вечер возвращался, нагруженный
1.6 всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим
прекрасным полевым добром, и все складывал перед братом своим, который
сидел
1.7 со своею женой, и пил он, и ел, а потом
удалялся в хлев, чтобы провести ночь среди скота своего.
1.8 [...] А после того как земля озарялась и наступал
следующий день [...], он варил пищу и ставил перед братом своим старшим,
1.9 а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял свой скот
в поле пасти и шел со своим скотом.
1.10 И животные говорили ему: «Хороша трава там или
там»,— и он слушал их и вел их в
2.1 место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И
скот, который он пас, тучнел весьма и давал приплод
2.2 весьма щедрый. И вот, когда наступило время пахать,
старший брат сказал ему: «Готовь нам упряжку [...],
2.3 будем пахать, потому что поле вышло из‑под
разлива, оно хорошо для пахоты. И ты тоже придешь
2.4 в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что
мы начинаем пахать завтра утром». Так он сказал.
2.5 И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем
бы тот ни сказал: «Сделай это!» И после того как земля
2.6 озарилась и наступил следующий день, оба отправились
в поле с зерном для посева. И сердца их
2.7 ликовали весьма и радовались их трудам уже в начале
труда. И вот прошло много дней,
2.8 и братья были в поле и перестали сеять — все зерно
вышло. Тогда старший послал брата в селение,
2.9 сказав: «Поспеши принести нам зерна из селения». Меньшой
застал невестку свою за
2.10 причесыванием. Он сказал ей: «Встань и дай мне
зерна,
3.1 я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет
меня в поле. Не медли!» Она сказала ему: «Ступай и
3.2 открой житницу и возьми сам, сколько нужно,— чтобы
не остановилась прическа моя на полпути». Тогда юноша пошел
3.3 в свой хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему
унести побольше зерна. Нагрузился он
3.4 пшеницею и ячменем и вышел из житницы. Тогда она
сказала ему: «Что за ноша у тебя на плече?» Он сказал ей: «Три хара[1]
3.5 пшеницы, два хара ячменя, всего пять хар — вот какая
ноша на плече моем». Так он сказал. Она же сказала: «Много силы
3.6 в тебе! Я вижу твои достоинства ежедневно». И
пожелало сердце ее познать его, как познают мужчину,
3.7 Она встала, и обняла его, и сказала ему: «Идем,
полежим вместе час. На пользу будет это тебе — я сделаю
3.8 тебе красивую одежду». Тогда юноша стал подобен
южной пантере в гневе [...] из‑за
3.9 скверных слов, которые она произнесла, и она
испугалась весьма. И он заговорил с ней и сказал: «Как же это? Ведь ты мне
3.10 наместо матери, а твой муж наместо отца, ведь он
старшин брат, он вырастил меня.
4.1 Что за мерзость ты мне сказала! Не повторяй ее мне
никогда, и я не скажу никому, и замкну уста свои, чтобы не
4.2 услыхал об этом никто из людей». И он поднял свою
ношу и отправился в поле. Он вернулся к брату, и они снова взялись за
дело и
4.3 занялись своею работою. И вот, когда наступил вечер,
старший брат пошел в
4.4 дом свой, а меньшой погнал скот, нагрузившись
всяческим полевым добром.
4.5 В селение погнал он скот свой, чтобы спал скот в
хлеве своем ночью. И вот жена старшего брата была в страхе
4.6 из‑за слов, которые она сказала. Взяла она жир
и натерлась им, словно бы перенесла побои,— чтобы
4.7 сказать своему мужу: «Это брат твой меньшой избил
меня». А муж возвратился вечером, как
4.8 и всякий день, по заведенному порядку. Вошел он в
дом свой и застал жену свою лежащей и якобы больной.
4.9 Не полила она воды ему на руки, как обычно. Не
зажгла света перед ним, и дом был во мраке. Она лежала, жалуясь
4.10 на тошноту. Муж сказал ей: «Кто обидел тебя?» Она
сказала ему: «Никто не обижал меня, кроме твоего брата
5.1 меньшого. Пришел он взять для тебя зерно, и застал
меня одну, и сказал мне: «Идем, полежим
5.2 вместе час. Надень свой парик». Так он сказал. Но я
не стала слушать его. «Разве я не мать тебе? Разве твой брат тебе не
наместо твоего отца?»
5.3 Так я сказала ему. Он испугался и избил меня, чтобы
я не рассказывала тебе. Если оставишь его жить, я умру. Вот, когда
5.4 он придет [...], ибо я страдаю из‑за этого
скверного умысла, который он собирался исполнить вчера[2]». Тогда старший брат
5.5 сделался подобен южной пантере. Он наточил свой нож
и сжал его в руке своей. Он встал за воротами
5.6 хлева, чтобы убить брата своего меньшого, когда тот
возвратится вечером и станет загонять скот свой в
5.7 хлев. И вот, когда солнце село, меньшой брат,
нагруженный, по ежедневному своему обыкновению, всякими травами полевыми,
5.8 пришел. И первая корова взошла в хлев. И сказала она
своему пастуху: «Вот твой старший брат стоит
5.9 с ножом, чтобы убить тебя. Беги от него!» И услыхал
он, что сказала первая корова.
6.1 Взошла и другая корова и сказала то же. Тогда
взглянул он под ворота хлева
6.2 и увидел ноги брата, который стоял за воротами с
ножом в руке,
6.3 Тогда положил он ношу свою на землю и бросился
бежать, спасаясь. А старший брат
6.4 пустился вдогонку с ножом в руке. Тогда меньшой призвал
на помощь бога Ра‑Хорахти, воззвав:
6.5 «Владыка благой! Ты, правящий суд над лживым и
праведным!» И
6.6 внял Ра его мольбе. И повелел Ра, чтобы легли воды
между ним и его братом
6.7 и кишели бы крокодилами те воды. И вот один из
братьев оказался на одном берегу, второй — на другом.
6.9 И вот старший дважды ударил себя по руке, досадуя,
что не убил меньшого. Тогда
6.10 меньшой обратился к нему с другого берега и сказал:
«Останься на месте, пока не озарится земля. Когда же взойдет солнечный
диск, я буду
7.1 судиться с тобой пред его ликом, и он воздаст по
заслугам лживому и праведному — потому что я не останусь с тобой [...] во
веки веков,
7.2 не буду там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра[3]». И вот
земля озарилась, и наступил следующий день,
7.3 и поднялся Ра‑Хорахти, и смотрели один на другого
братья. И тогда заговорил меньшой и сказал так:
7.4 «Что это значит? Ты погнался за мною, чтобы убить
коварно! А ведь ты даже не выслушал моих слов! Ведь я — твой брат меньшой,
7.5 ведь ты мне наместо отца! Ведь супруга твоя мне
наместо матери! Поистине это так! Когда ты послал меня принести зерна, твоя
7.6 жена сказала мне: «Идем, полежим час вместе». Но
погляди, как она все вывернула и перевернула в глазах твоих!» После этого
он
7.7 поведал брату обо всем, что случилось между ним и
невесткою. И он поклялся именем Ра‑Хорахти[4] и примолвил:
7.8 «Так что же это значит, что ты гонишься за мною и
хочешь коварно убить меня ножом ради распутницы?» И взял он
7.9 острый лист тростника, и отсек себе тайный уд, и
бросил в воду, а потом рыба‑сом проглотила его[5]. И
8.1 лишился он силы, и стал несчастен, а старший брат
сокрушался сердцем своим весьма и громко зарыдал, но не мог перебраться к
брату своему меньшому через воды, кишевшие крокодилами.
8.2 И обратился к нему меньшой и сказал: «Почему ты
думал одно лишь дурное, почему не вспомнил чего‑либо доброго, что
сделал я для тебя? Ступай же теперь в свой дом
8.3 и сам ходи за своим скотом, ибо не буду больше там,
где ты, но отправлюсь в долину Кедра. Но вот ты сделаешь для меня — ты
придешь мне на помощь, если
8.4 узнаешь, что приключилось со мною недоброе. Я вырву
свое сердце и возложу его на верхушку цветка кедра. Если срубят кедр и
свалят наземь,
8.5 ты придешь, чтобы найти мое сердце. И если семь лет
пройдет в поисках — не падай духом. Когда же ты найдешь его, то положишь в
сосуд с прохладной водой, и я оживу и отомщу
8.6 тому, кто причинил мне зло. А что недоброе
приключилось со мною, ты узнаешь, когда подадут тебе в руки пиво и вдруг
выплеснется оно за край. Не медли тогда нисколько!» И он отправился
8.7 в долину Кедра, а старший брат отправился в дом
свой, схватившись руками за голову и осыпав себя пылью. И достиг он дома
своего, и убил
8.8 жену, и бросил ее собакам, и сел оплакивать брата
своего меньшого. И вот прошло много дней, и меньшой брат оставался в долине
Кодра
8.9 и был один. Дни проводил он в охоте за дичью
пустыни, вечером ложился спать под кедром, на верхушку цветка которого
положил свое сердце.
9.1 И вот прошло много дней, и он собственными руками
построил себе в долине Кедра дворец ,
9.2 полный всевозможными прекрасными вещами, и желал
обзавестись семьей. И вот вышел он из своего дворца и встретился с Девятерицею.
9.3 Боги шли, исполняя предначертанное ими для всей
земли. Изрекла Девятерица, обращаясь
9.4 к нему: «Эй, Вата, бык Девятерицы, ты живешь здесь в
одиночестве, после того как покинул селение свое из‑за жены Анупу,
брата твоего
9.5 старшего? Но гляди, убита жена его, ты отомстил». И
сокрушались боги сердцем
9.6 из‑за него весьма. Сказал Ра‑Хорахти
богу Хнуму[6]: «Сотвори для
Баты жену, чтобы не жил он
9.7 в одиночестве». И Хнум сотворил ему супругу. Телом и
лицом была она прекраснее всех женщин
9.8 во всей стране. Семя всех богов пребывало в ней. И
вот явились семь Хатхор взглянуть на нее и изрекли
9.9 единогласно: «Она умрет от меча». Бата хотел ее
весьма сильно, и она поселилась в его дворце. И проводил он дни
10.1 в охоте за дичью пустыни и приносил добычу домой и
складывал перед нею. А после он сказал ей: «Не выходи наружу,чтобы море
10.2 не схватило тебя: ты не сможешь спастись, потому
что ты женщина. Мое сердце покоится на верхушке
10.3 цветка кедра. Если кто найдет его, я буду
сражаться». И он открыл ей все до
10.4 конца. И вот прошло много дней, и Бата отправился
на охоту по заведенному порядку.
10.5 Вышла женщина погулять под кедром рядом с ее домом.
Увидело ее море,
10.6 погнало за нею свои волны. Она побежала и укрылась
в доме. А море
10.7 обратилось к кедру и сказало: «Поймай ее для меня!»
И кедр раздобыл для моря прядь ее волос, а
10.8 море отнесло их в Египет и вынесло на берег там,
где работали портомои фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! И запах
10.9 ее волос пропитал одеяния фараона, — да будет он
жив, невредим и здрав! И его величество бранили портомоев фараона, — да
будет он жив, невредим и здрав! — говоря: «Запах умащений в одеяниях
фараона,— да будет он жив, невредим и здрав!» Так бранили они портомоев
ежедневно, и портомои
11.1 не знали, что делать. И начальник портомоев
фараона,— да будет он жив, невредим и здрав! — вышел на берег, и на сердце
его было тяжело
11.2 весьма из‑за того, что ежедневно бранил его
фараон. Он остановился на возвышении как раз против пряди волос,
11.3 лежавшей в воде. И он велел спуститься и принести
их. Оказалось, что запах их весьма приятен, и он взял их с собою и отнес
фараону, — да будет он жив, невредим и здрав!
11.4 И призвали мудрых писцов к фараону, — да будет он
жив, невредим и здрав! — и сказали они фараону, — да будет он жив, невредим
и здрав! — так: «Это волосы
11.5 девицы бога Ра‑Хорахти, семя всех богов в
ней. Это дар тебе из чужой страны. Разошли
11.6 посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы
найти ее. Что же до посланного, который отправится в долину Кедра, пусть
множество
11.7 людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда».
Тогда изрекли его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — так:
«Весьма прекрасно то, что вы сказали». И дозволено было им удалиться. И вот
прошло много дней, и
11.8 посланцы, разосланные по чужестранным землям,
возвратились и доложили его величеству,— да будет он жив, невредим и здрав!
— так:
11.9 «Не вернулись посланные в долину Кедра — всех
перебил Бата и только одного пощадил, чтобы известил он об этом его
величество,— да будет он жив, невредим и здрав!»
11.10 Тогда его величество, — да будет он жив, невредим
и здрав! — повелели отправить множество воинов и колесниц
12.1 и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие
прекрасные украшения для женщин. И женщина вернулась в
12.2 Египет с супругою Баты. И было ликование по всей
стране. И его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — полюбили
12.3 её весьма и нарекли ее «Великою любимицей». И
говорили с ней и велели поведать о ее
12.4 супруге. И она сказала его величеству, — да будет
он жив, невредим и здрав! — так: «Пусть срубят кедр — и он умрет».
12.5 И фараон приказал послать воинов с оружием и
срубить кедр. И воины пришли к
12.6 кедру и срубили цветок, на котором покоилось сердце
Ваты.
12.7 И Бата упал мертвым тотчас же. Когда же земля озарилась
и наступил день, следующий за тем, как был
12.8 срублен кедр, Анупу, старший брат Баты, вошел в дом
свой. Он
12.9 сел помыть руки свои. И подали ему сосуд с пивом, и
оно выплеснулось за край;
12.1 подали ему другой сосуд, с вином, и оно замутилось.
Тогда он взял свой
13.1 посох, и свою обувь, и одежду свою, и свое оружие.
И направился он в
13.2 долину Кедра. И вошел он во дворец брата своего
меньшого и застал брата лежащим
13.3 на кровати, был он мертв. Заплакал старший брат,
увидев брата меньшого мертвым. И пошел он
13.4 искать сердце брата своего меньшого под кедром, на
месте, где спал меньшой по ночам.
13.5 Три года провел старший брат в поисках сердца и не
находил. И когда начался четвертый год, пожелал он вернуться в Египет.
13.6 Подумал он: «Завтра отправлюсь в Египет». Но после
того как земля озарилась и наступил следующий день, снова
13.7 направился он к кедру, и провел день в поисках
сердца брата своего меньшого, и вернулся вечером, озабоченный мыслью найти сердце
во что бы то ни стало.
13.8 И вот нашел он горошину, и это было сердце брата
его меньшого. Он взял сосуд с
13.9 прохладною водой, и бросил в него горошину, и сел,
по каждодневному своему обыкновению. Когда же наступила ночь,
14.1 сердце впитало в себя воду, и Бата задрожал всем
телом и обратил взгляд к брату своему,
14.2 в то время как сердце его было еще в сосуде. И
тогда старший брат, Апупу, взял сосуд с прохладною водой, где
14.3 лежало сердце брата его меньшого, и дал ему выпить.
И встало сердце на место свое, и сделался Бата таким, как раньше. И они
14.4 обняли друг друга и заговорили друг с другом. И
сказал меньшой брат
14.5 старшему брату: «Вот я превращусь в большого быка,
масть его прекрасна, замыслы же неведомы,
14.6 и ты сядешь мне на спину до восхода солнца, и мы
будем там, где моя
14.7 жена. Я отомщу за себя. Ты поведешь меня туда, где
его величество, потому что облагодетельствуют тебя его величество за то,
14.8 что приведешь ты меня к фараону,— да будет он жив,
невредим и здрав! — отвесят тебе золота и серебра столько, сколько весишь
сам, ибо буду я чудом великим,
14.9 и будет ликовать народ по всей стране, ты же
возвратишься в селение свое». И после того как земля
15.1 озарилась и наступил следующий день, Бата принял
обличье, о котором сказал брату своему старшему. И тогда Анупу,
15.2 старший его брат, сел на его спину спозаранку, и он
достигнул того места, где пребывали его величество. И доложили
15.3 его величеству,— да будет он жив, невредим и здрав!
— о быке. И его величество осмотрели быка и радовались весьма. И устроено
было по сему случаю большое
15.4 жертвоприношение, и говорили: «Чудо великое
свершилось!» — и ликовал народ по всей стране. И
15.5 отвесили старшему брату серебром и золотом
собственный его вес, и возвратился он в свое селение, и дали ему его
величество множество
15.6 людей и всяческого добра, ибо фараон,— да будет он
жив, невредим и здрав! — полюбил его весьма, больше всякого иного во всей
стране.
15.7 И вот прошло много дней, и бык взошел в кухню, и
встал подле Великой
15.8 любимицы, и заговорил с ней, и сказал: «Смотри, я
поистине жив». Она сказала
15.9 ему: «Кто ты?» Он сказал ей: «Я Бата. Я знаю, когда
15.10 ты просила фараона,— да будет он жив, невредим и
здрав! — срубить кедр, это было из‑за меня, чтобы я умер. Но смотри,
16.1 я поистине жив, я бык». Она испугалась весьма,
услышав эти слова, которые
16.2 сказал ей муж. Он же вышел из кухни. Его
величество,— да будет он жив, невредим и здрав! — воссели, чтобы провести
приятный день со своею любимицей. Она
16.3 налила вина его величеству,— да будет он жив,
невредим и здрав! — и его величество были с нею милостивы весьма. И она
сказала его величеству,— да будет он жив, невредим и здрав! — так:
«Поклянись мне богом и скажи: «О чем ты просишь, исполню ради тебя».
16.4 И он слушал ее со вниманием, и она сказала: «Дай
мне поесть печени этого быка,
16.5 потому что ничего более мы от него не увидим». Так
сказала она фараону. И его величество фараон,— да будет он жив, невредим и
здрав! — были весьма огорчены тем, что она сказала, и
16.6 сокрушались из‑за быка сердцем своим весьма.
И после того как земля озарилась и наступил следующий день, объявили
великое жертвоприношение.
16.7 Послали первого мясника фараона,— да будет он жив,
невредим и здрав! — заколоть быка.
16.8 После этого приказали заколоть его. И когда был он
уже на плечах прислужников и мясник нанес ему
16.9 удар в шею, упали две капли крови у косяков Великих
Врат его величества,— да будет он жив, невредим и здрав! — одна капля по
одну сторону Великих Врат фараона,—
16.10 да будет он жив. невредим и здрав! — а другая по
другую, и выросли из них
17.1 две больших персей, и каждая из них была
совершенна. И пошли доложить об этом фараону, — да будет он жив, невредим и
здрав! — и сказали так:
17.2 «Чудо великое фараону,— да будет он жив, невредим и
здрав!» И ликовали по
17.3 всей стране, приносили жертвы чудесным деревьям. И
вот прошло много дней, и его величество, — да будет он жив, невредим и
здрав! —
17.4 явились в лазуритовом окне, сияя ликом, с цветочным
венком на шее, а после
17.5 и выехали из дворца фараона, — да будет он жив,
невредим и здрав! — чтобы взглянуть на обе персей. И Великая любимица
выехала вслед за фараоном, — да будет он жив, невредим и здрав!
17.6 И тогда его величество, — да будет он жив, невредим
и здрав! — сели под одною из персей и беседовали со своею супругой. И
сказал бык: «Эй, лживая! Я
17.7 Бата, я все живу вопреки твоему коварству. Я знаю,
это ты сделала, чтобы фараон, — да будет он жив, невредим и здрав! —
повелел срубить
17.8 кедр. Я превратился в быка. А ты сделала так, чтобы
меня убили». И вот прошло много дней, и
17.9 встала любимица и налила вина фараону, — да будет
он жив, невредим и здрав! И его величество были с нею очень милостивы. И
она сказала его величеству,— да будет он жив, невредим и здрав! — так:
17.10 «Поклянись мне богом и скажи: «О чем бы ни просила
любимица — исполню ради нее». Так скажи!» И он слушал
18.1 ее со вниманием, и она сказала: «Вели срубить эти
персей и сделать из них красивую мебель».
18.2 И его величество выслушали все, что она сказала. И
в следующий миг его величество,— да будет он жив, невредим и здрав! —
повелели
18.3 послать искусных мастеров, и срубили они персей для
фараона,— да будет он жив, невредим и здрав! А царская
18.4 супруга, любимица, смотрела на это. И отскочила
щепка, и влетела любимице в рот, и она
18.5 проглотила ее и в тот же миг понесла. И его
величество повелели сделать из
18.6 срубленных деревьев все, что она желала. И вот
прошло много дней, и она
18.7 родила мальчика. И явились к фараону,— да будет он
жив, невредим и здрав! — с вестью: «Родился
18.8 у тебя сын». И показали его фараону. И его
величество назначили ему кормилицу и охрану. И
18.9 ликовали по всей стране. И воссели его величество,
чтобы провести приятный день, и
18.10 пребывали они в радости. И его величество,— да
будет он жив невредим и здрав! — возлюбили младенца весьма и с первого
взгляда и назначили его
19.1 царским сыном Куш[7]. И вот прошло много дней, и его
величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — назначили его
19.2 наследником всей страны. И прошло много дней, и
19.3 много лет оставался он наследником всей страны. И
его величество,— да будет он жив, невредим и здрав, вознеслись на небо.
19.4 И сказал тогда фараон: «Пусть явятся ко мне мои
вельможи, и фараон,— да будет он жив, невредим и здрав! — поведает им обо
всем, что
19.5 произошло с ним». И привели его жену. И он судился
с нею перед ними. И сказали они: «Да».
19.6 И привели к нему старшего его брата. И он сделал
его наследником всей своей страны. И был он царем Египта тридцать лет, а
19.7 затем умер. И старший брат его вступил на его место
в день погребения[8].
[Колофон:] доведено сие до конца
19.8 прекрасно и мирно,— для души писца из сокровищницы
фараона,— да будет он жив невредим и здрав!—писца Кагабу,
19.9 писца Хори, писца Меримне. Исполнил писец Иннана[9], владелец
этой книги. Если же кто станет оспаривать истинность ее, да будет бог Тот
ему врагом.
Папирус Орбинэ, находится в Британском музее.
Переписан рукой писца Иннана с не дошедшего до нас текста в конце XIX
династии (конец XIII в. до н. э.).
|