Неопределенные местоимения. Современный руский язык. Морфология. Местоимения, выражающие значение несущественности

Вся электронная библиотека      Поиск по сайту

 

Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология

 

Неопределенные местоимения

 

Традиционно указывается, что в речи неопределенные местоимения могут выражать три оттенка значения и в соответствии с этим делятся на три группы, каждая из которых выполняет свою функцию*:

1) Местоимения, выражающие значение неизвестности: некто, нечто, кто-то, что-то, какой-то: "Пуля царапнула руку Ричарда Галинза в то время, когда он наряжал рождественскую елку. В следующий вечер кто-то пробил лобовое стекло грузовика, принадлежащего Майклу Клерку" (Комс. пр. 1989. 18 февр.); "В понедельник распоряжением вице-мэра бани все же закроют… Ходят слухи о передаче бань какому-то СП" (Моск. комс. 1991. 25 окт.).

2) Местоимения, выражающие значение несущественности: кто-либо, что-либо, кто-нибудь, какой-либо, сколько-нибудь и т.п.: «Неужели кто-либо из туристов отказался бы приобрести значок с броской надписью: "Я научился кататься на горных лыжах в Бакуриани"?» (Комс. пр. 198о. 21 апр.); "На митинг я пришел первый раз в жизни, потому что считал и считаю, что сколько-нибудь серьезные вопросы таким путем не решаются" (Комс. пр. 1991. 21 марта).

3) Местоимения, выражающие значение приблизительности, неполноты охвата: кое-кто, кое-что, что-то, кто-то, кое-какой, некоторый, несколько, что-то и т.д. Например: "Когда я ехал с завязанными глазами назад в трясущейся темноте, кое-что стало для меня проясняться" (Моск. нов. 1991. № 10); "Наше историческое прошлое – материя уже не столь эфемерная: ее можно запереть в архиве, можно покрыть лаком. Что-то достаточно подтереть, что-то необходимо переписать" (Стол. 1991. № 3).

Очевидно, что в первом случае употребление неопределенного слова вызвано тем, что автор не имеет полной информации о том, о чем он сообщает. Во втором же и в третьем случаях автор необходимой информацией располагает, но использует неопределенные местоимения, так как либо, по мнению пишущего, эта информация несущественна для читателя, либо, после приблизительного указания, в дальнейшем изложении эта информация дается в полном объеме.

Кроме того, в публицистических текстах неопределенные местоимения часто употребляются еще в одном случае. К ним прибегают тогда, когда автор намеренно не хочет прямо назвать тех лиц, те явления, о которых идет речь. Причем обычно это лица или явления, к которым пишущий/говорящий относится отрицательно. Например: "Накатывающаяся волна антисоветских кампаний показывает, что кое-кому понадобилось именно сейчас бросить тень на традиционно добрые отношения между Францией и СССР" (Изв. 1987. 11 апр.), или: "Но тогда почему все последние годы правительство приобретало и продолжает приобретать спиртное из-за рубежа? Не потому ли, что кому-то важнее "заливать" хмельные бунты и на все большее одурманивание общества наплевать?" (Моя Москва. 1991. № 1).

В этих сообщениях предполагается, что автор и читатель в равной степени осведомлены, о ком идет речь: в первом случае это лица, враждебно относящиеся к СССР; во втором – представители власти, использующие ее в своих корыстных интересах, безразличные к судьбе народа. Именно рассчитывая на осведомленность читателя, автор не называет точных имен. То есть здесь неопределенные местоимения выполняют еще одну, весьма характерную для публицистической речи функцию – эвфемистическую (т.е. намеренно непрямо, сглаженно называют явления отрицательного характера).

Важно подчеркнуть, что в речи неопределенные местоимения далеко не всегда употребляются правильно. Особенно часто это наблюдается в текстах публицистических и общественно-политических. Можно выделить несколько случаев неудачного использования неопределенных местоимений.

1. В тексте употреблено местоимение со значением приблизительного указания, без дальнейшего разъяснения, а читатель ждет от журналиста полной и точной информации. Чаще всего это бывает связано с употреблением местоимения некоторый, а также слов определенный, известный, отдельный, которые при переносном их употреблении приобрели местоименное значение и выступают как синонимы к некоторый.

Показателен такой пример. Реформа цен, осуществляемая в наше время, давно уже стала предметом обсуждения в печати и, естественно, вызывала самый живой интерес у читателей. Ей было посвящено множество материалов; один из них – опубликованное в "Правде" интервью с заместителем председателя тогдашнего Госкомцен А.Н. Коминым, который на вопрос корреспондента ответил: "Следует также подчеркнуть, что изменение различных цен не будет осуществляться в ущерб материальным интересам населения. Изменение их не только не должно привести к ухудшению жизненного уровня трудящихся, но и, наоборот, должно способствовать повышению этого уровня для определенных категорий трудящихся, более полному осуществлению социальной справедливости" (Пр. 1987. 29 окт.). В дальнейшем слово определенный никак не расшифровывалось, не дополнялось никакой конкретной информацией. В результате читатель 1987 года оставался в недоумении: какие же все-таки категории трудящихся окажутся в выигрыше от предстоящего повышения цен? Текст оказался информативно неполным, а это один из серьезнейших недостатков публицистического текста. И не только в публицистике можно встретить подобные коммуникативно-неполноценные, неполновесные высказывания. Они стали бедой многих отчетов, докладов, справок, в которых говорится о том, что в той или иной области произошли "определенные сдвиги", наблюдаются "некоторые изменения", достигнуты "известные успехи" и где за всем этим ничего не стоит. Не подкрепленные в дальнейшем конкретной информацией, неопределенные слова стали средством бюрократической демагогии, прикрывающим пустоту или отсутствие мысли, либо, что еще хуже, нежеланием сообщить конкретную информацию.

2. Другая ошибка в использовании неопределенных местоимений (и синонимичных им слов) связана с употреблением их в эвфемистической функции. Во-первых, словосочетания "кое-кто в Бонне", "некоторые круги НАТО", "кто-то в Вашингтоне" и др. сами по себе стали своеобразным штампом международной публицистики времен застоя, и употреблять их следует очень умеренно и осторожно. Во-вторых, некая недоговоренность, возникающая при их использовании, не всегда уместна. Иллюстрацией этого может служить статья З. Тажуризиной «Так чем же "полезна" религия?», опубликованная в "Комсомольской правде" в 1987 году (10 апр.), т.е. тогда, когда доброжелательное отношение к религии еще официально не было "санкционировано". О том, как отвечает автор статьи на сформулированный в заглавии вопрос, ясно говорят несколько выдержек из этой статьи: "Уже давно в некоторых кругах интеллигенции примиренческое, а порой и апологетическое отношение к религии и идеалистической философии расценивается как "широта взглядов", "гражданская смелость"; "Говоря о так называемых "нравственных исканиях" некоторых интеллигентов, А. Ананьев очень точно подмечает: история пересматривалась"; "Отдельные литераторы с олимпийским безразличием прошли мимо массы интереснейших исследований и популярных работ в области научного атеизма"; "Уже с десяток лет распространяется в определенной среде интеллигенции идея о необходимости мировоззренческого, философского плюрализма в духовной жизни" и пр.

Выделенные слова выполняли эвфемистическую функцию – указывали на деятелей культуры, литераторов и публицистов, ко взглядам которых автор относится резко отрицательно. Однако, во-первых, вряд ли все читатели массовой молодежной газеты знали, о каких именно произведениях, каких именно авторов, каких именно кругах интеллигенции шла речь. Следовательно, текст оказался информативно недостаточным, читатель узнал преимущественно лишь об отношении автора статьи к религии и к тем, кто сочувственно к ней относится. Во-вторых, статья по своему характеру заостренно-полемична, но множество недоговоренностей, полунамеков, недомолвок сделало ее неконкретной и малоубедительной для массового читателя. В результате пропагандистский, по замыслу автора, материал своей цели не достиг. Все это следует учитывать при употреблении неопределенных местоимений-эвфемизмов.

 

СОДЕРЖАНИЕ:  Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология

 

Смотрите также:

 

РУССКИЙ ЯЗЫК. Язык и культура речи

«Русский язык и культура речи». под редакцией профессора В. И. Максимова. Рекомендовано Министерством.ПРЕДИСЛОВИЕ. Глава I. Речь в межличностных и общественных отношениях.

 

...некоторые особенности использования русского языка в речи. Речь...

Русский язык и культура речи. Речь и взаимопонимание. На процесс взаимопонимания в речевом общении существенное влияние оказывают некоторые особенности использования языка в речи.

 

Русский язык и культура речи

Русский язык и культура речи. Культура речевого общения. Под культурой речевого общения понимается такой отбор и организация языковых средств, которые способствуют наиболее эффективному достижению поставленных задач в данной сфере речевых...

 

Русский язык и культура речи

Русский язык и культура речи. Три основных типа взаимодействия участников диалога в русском языке.Итак, диалогическое единство обеспечивается связью различного рода реплик (формулы речевого этикета, вопрос – ответ, добавление, повествование...

 

Структура речевой коммуникации в русском языке.

Русский язык и культура речи. Структура речевой коммуникации. Будучи актом коммуникации, речь всегда обращена к кому-либо.

 

Русский язык и культура речи

Русский язык и культура речи. Установление (поддержание) деловых контактов.Коммуникативная установкаопределение социального и ролевого статуса участников общения, установление социально-речевого контакта.

 

Речь является реализацией русского языка. Речь, ее особенности

Русский язык и культура речи. Речь, ее особенности.К речи относят также продукты говорения в виде речевого произведения (текста), фиксируемого памятью или письмом.

 

Русский язык и культура речи

Значительное место в учебнике занимает материал, связанный с культурой речевого общения и с оформлением служебной документации. Учебник нацелен на представление современных взглядов, касающихся русского языка и культуры речи в начале XXI в...

 

Русский язык и культура речи

Русский язык и культура речи. Общая характеристика стилей. Каждый функциональный стиль современного русского литературного языка – это такая его подсистема, которая определяется условиями и целями общения в...

 

Классификация речи в русском языке. Функционирование речи в русском...

Русский язык и культура речи.Основанием классификации разновидностей речи могут быть различные факторы, которые дают возможность выделять устную и письменную формы существования речи, диалогическую и монологическую речь, функциональные стили и...

 

Последние добавления:

 

Социальная экология  Религиоведение    Естествознание    Эстетика 

Психокоррекционная и развивающая работа с детьми     Введение в культурологию

Валеология. Вайнер    Валеология     География мирового хозяйства    Языковедение