След обнаружен. Он
привел к... похитителю
Тысячи рукописей, сотни тысяч исписанных
разными почерками страниц хранятся в архивах Испании. О чем они только не
рассказывают! Сколько труда вложили в них безымянные переписчики! День и ночь
скрипели они гусиными перьями, записывая под диктовку или переписывая с листа
доносы и жалобы, прошения и рекомендации, невероятные рассказы о правдивых
историях и правдоподобные описания небылиц. Здесь и сообщения, поведанные
осведомителями-индейцами, и длинные богословские рассуждения ученых-монахов,
и родословная какого-нибудь туземного царька...
Сколько тайн, сколько
человеческих трагедий скрывают пожелтевшие от времени страницы рукописей?..
Сколько лет, а может,
столетий назад их раскрывали в последний раз? Или они недвижимо лежат с тех
пор, как впервые попали сюда?
Иногда среди покрытых пылью
книжных полок появляются странные люди. С удивительной настойчивостью и
терпением бережно перелистывают они страницу за страницей, вглядываясь в
незнакомые почерки неведомых составителей.
Что ищут они в тысячах
исписанных страниц? Может быть, описание местности, где столетия назад был
спрятан сказочный клад? Или документы, чтобы получить богатое наследство?..
Эти странные люди, чем-то неуловимо похожие друг на друга, не кладоискатели и
не ловцы чужих богатств. Но кто же они?
Аббат Шарль Этьен Брассер де Бурбур —
известный французский американист — словно зачарованный смотрит на
манускрипт, еще минуту назад лежавший на одной из полок библиотеки Мадридской
академии истории в груде точно таких же неприметных тетрадей. Читает и
перечитывает название:
«Сообщение
о делах в Юкатане,
извлеченное из сообщения,
которое написал
брат Диего де Ланда
ордена св. Франциска».
Дрожащей
рукой Брассер де Бурбур переворачивает страницу:
«ДИЕГО ДЕ
ЛАНДА
MDL XVI»
В
первое мгновение он ничего не понимает: имя автора... год 1566-й... Все
совпадает, но... Брассер де Бурбур внимательно перечитывает название
манускрипта и наконец замечает то, что ускользнуло от его сознания:
«...извлеченное из сообщения, которое написал брат Диего де Ланда...»
Значит, это не оригинал
рукописи епископа Ланды, о которой упоминают испанские историки XVI и XVII
веков и которая вот уже два столетия считалась навсегда утерянной? Но тогда
что это?
Пальцы не слушаются. С
огромным трудом, словно тяжелые каменные плиты, переворачивают они страницы
рукописи. Вот начало:
«Юкатан не остров и не мыс,
выступающий в море, как полагали некоторые, а часть материка. Ошибались из-за
мыса Коточ, который образует море, входящее через проход Ассенсьон в бухту Дульсе,
и из-за мыса, который образует Ла Десконосида с другой стороны, по
направлению к Мексике, перед тем, как прибыть в Кампече, или из-за обширности
лагун, образуемых морем, входящим через Пуэрто-Реаль и Дос Бокас...»
Текст читается с трудом.
Глаза не привыкли к замысловатым закорючкам. Да и тот, кто выводил их на
бумаге, еще не устал и старается поразить будущего читателя вычурной
красивостью своего почерка.
Брассер де Бурбур
переворачивает страницу:
«...Эта провинция на языке
индейцев называется «у луумил куц йетел кех», что означает «страна индюков и
оленей»; они называют ее также «Петен», что означает «остров», так как их
вводят в заблуждение упомянутые бухты и заливы...»
Сомнений нет — текст староиспанский,
по-видимому середины XVI века. Об этом красноречиво свидетельствует
построение фраз: они кажутся неуклюжими, слишком длинными и в то же время как
бы обрубленными с обоих концов.
Перевернута еще одна
страница:
«...Первыми испанцами,
приставшими к Юкатану, были, как говорят, Херонимо де Агиляр, родом из Эсихи,
и его спутники...»
Замелькали имена испанских
конкистадоров, чаще других Франсиско Монтехо, первого губернатора Юкатана.
Дальше, дальше... Теперь страницы не кажутся тяжелыми...
«...Хотя эти люди были
просвещены в религии, а юноши преуспели (в учении), как мы говорили, они были
совращены (снова) жрецами, которых имели в своем идолопоклонстве, и сеньорами
и возвратились к почитанию идолов и жертвоприношениям не только курениями, но
и человеческой кровью.
Вследствие этого братья
сделали расследование, попросили помощи у главного алькальда и схватили
многих. Их подвергли суду, и было устроено аутодафе, на котором многие попали
на эшафот и были одеты в позорные колпаки, острижены и подвергнуты бичеванию,
а другие одеты в санбенито на определенное время. Некоторые от огорчения
повесились, обманутые демоном, но в общем все проявили много раскаяния и желания
стать добрыми христианами.
В это время прибыл в Кампече
брат Франсиско — Тораль, францисканец, родом из Убеды, который до этого
20 лет находился в Мексике и пришел в качестве епископа Юкатана...»
Как странно описаны страшные
события 12 июля 1562 года! Столь невозмутимо спокойно о них мог рассказать
только один человек, тот, кто сам организовал избиение индейцев и уничтожил
священные реликвии майя, предав их аутодафе. В названии и в некоторых местах
рукописи автор упоминает свое имя, скромно называя себя «брат Ланда».
Конечно, нужно будет много раз прочесть и изучить каждую страницу, чтобы
окончательно решить, кто именно написал этот труд, однако уже сейчас ясно
одно: рукопись не фальсификация!..
Волновался Брассер де Бурбур
не напрасно. Находка означала великую удачу — вернее, закономерный
результат настойчивых поисков французского аббата и ученого. Она открывала
след, который вел к древним майя. По иронии судьбы этот след, эту «тропинку»
отдавал в руки человечества тот, кто уничтожил важнейшие документы для
изучения истории народа майя, их рукописи.
Диего де Ланда сжег рукописи
майя в 1562 году. Брассер де Бурбур обнаружил манускрипт через триста лет, в
1863 году, однако потребовалось еще сто лет, прежде чем выяснилось, что
находка Брассера де Бурбура действительно открыла перед учеными возможность
пойти по следу, который оставил в своем «Сообщении о делах в Юкатане»
францисканский монах.
|