Проклятые вопросы. Генрих Гейне в преводе Михайлова

Вся электронная библиотека      Поиск по сайту

 

АФОРИЗМЫ. ЦИТАТЫ. КРЫЛАТЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

 

Вся Библиотека >>>

Содержание книги >>>

Буква П >>>

 


 

Буква П

   

Проклятые вопросы

 

Из стихотворения «К Лазарю» Генриха Гейне (1797—1856) в переводе (1858) поэта, переводчика и критика Михаила Ларионовича Михайлова (1829-1865):

 

Брось свои иносказанья

И гипотезы пустые!

На проклятые вопросы

Дай ответы нам прямые.

 

Иносказательно о проблемах, которые постоянно встают перед общественной мыслью, неудовлетворительного, общеприемлемого ответа на них не находится (например, «проклятые вопросы российской действительности» и т. д.).

В России XIX в. приведенные выше четыре строки были очень и часто цитировались в значении: не надо говорить обиняками, «умничать», теоретизировать, когда требуется прямой ответ на прямой, недвусмысленный вопрос.

Изначально строка «И гипотезы пустые» звучала иначе: М. Л. Михайлов перевел строку Гейне более точно — «гипотезы святые». Но из-за цензурных соображений пришлось поставить «гипотезы пустые». Поскольку во всех дореволюционных изданиях печатался только подцензурный/вариант, то строки стали известными именно в этой редакции.

 

  

Буква П >>>

 

 

Последние добавления:

 

Финская война  Налоговый кодекс  Стихи Есенина

 

Болезни желудка   Стихи Пушкина  Некрасов

Внешняя политика Ивана 4 Грозного   Гоголь - Мёртвые души    Капитализм. Социализм. Демократия 

 

Книги по русской истории   Император Пётр Первый