Баски остатки древнего Испанского народного языка

    

Вся библиотека

Брокгауз и Ефрон

 

Справочная библиотека: словари, энциклопедии

Энциклопедический словарь
Брокгауза и Ефрона

 

Испанский язык

 

— принадлежит к числу романских и происходит от латинского, смешавшегося со многими другими элементами. Язык первоначальных жителей Испании (см. Иберия) погиб во время римско-германских завоеваний и переселений, и лишь в Пиренеях, в так назыв. баскском языке (см. Баски), сохранились остатки древнего Испанского народного языка. В прочей Испании, как и в других романизированных странах, из так назыв. lingua latina rusticana — римского народного языка, проникшего на полуостров одновременно с римским владычеством, — образовался национальный разговорный и простонародный язык, который после падения Римской империи и вторжения германских народов, когда ослабла и политическая, и литературная связь с Римом, мало-помалу сделался единственным употребительным и общепонятным. Возникший, таким образом, из римских элементов и обогащенный запасом германских слов, Испанский язык получил благодаря арабам запас новых слов в области промышленности, науки, торговли и т. д.; на этимологический строй речи арабы не повлияли. Древнейшие следы Испанского языка находятся в "Origines" Исидора; со второй половины XII в. начинается ряд памятников Испанского языка, который приблизительно ок. этого времени по трем главным политическим единицам средневековой Испании — государствам Кастильско-Леонскому, Португалии и Арагонии разделился на языки: португальско-галисийский (см. Португальский язык), каталонский и кастильский, впоследствии в объединенной Испании сделавшийся господствующим. В настоящее время каталонское наречие распространено в провинциях Героне, Барселоне, Таррагоне и Лериде (прежнее княжество Каталония), в Кастельон де ла Плана, Валенсии и Аликанте (прежнее королевство Валенсия) и на Балеарских о-вах. С IX по XII вв. оно постепенно распространялось за пределы Каталонии, в 1229 г. было занесено на Майорку Хаиме Завоевателем, а в 1238 г. им же занесено в Валенсию; на Ю. оно не распространялось за р. Сегуру, на З. политическая граница Кастилии и Арагонии была и его границей. В 1137 г. каталонское наречие сделалось официальным в Арагонии, хотя народонаселение Королевства Арагонского [нынешние провинции Сарагоса, Гуэска и Теруель] постоянно говорило по-кастильски; во внеиспанских владениях арагонцев до настоящего времени остатки каталонского наречия сохранились в округе Алгеро на о-ве Сардинии. Более древнего происхождения тождество каталонского говора с диалектом Руссильона и Сердани (Cerdagne) во Франции. С XIII в. в Испании Саtalanesch или Català назывался язык разговорный и прозаический, а языком поэзии было Lemosi (Limosi), язык трубадуров, сильно смешанный с провансальским; в настоящее время, особенно в Валенсии и на Балеарах, Lemosi — название старокаталонского наречия в отличие от новокаталонского разговорного, которое, смотря по провинциям, где на нем говорят, называется валенсиа, майорки и минорки (на Балеарах) и катала (в Каталонии). Главные черты, доказывающие связь каталонского наречия скорее с романским наречием Южной Франции (langue d'oc), чем с кастильским и португальским, следующие: 1) оно, подобно провансальскому, не терпит более одного слога после тонического ударения: anima дает arma, camera — cambra; единственный сохранившийся послетонический латинский гласный звук — a: mare дает mar, gratu(s) — grat; когда слово оканчивается на группу согласных, требующих для облегчения произношения после себя гласного, таковым является е: arbor — кат. arbre (кастильское arbol), populus — кат. poble (каст. pueblo); остальные первоначальные конечные гласные иногда остаются, образуя дифтонг (Deus — Deu, Hebraeus — Ebriu), иногда выпадают, и остается предпоследний гласный: diluvium — diluvi, servicium — servici, labium — lаbi; 2) в спряжении: а) господствуют так называемые инхоативные формы, т. е. удлинение глагольной основы настоящего времени слогом ех или iх, подобно тому, как это замечается в языках итал., румынском, провансальском и франц. (finir — finissait и т. п.); б) многие из причастий прошедшего времени образуются приставкой окончания не к основе неопределенного наклонения, но к основе перфекта: tingut от tinch, pogut от poch, conegut от conech (каст. tenigo, podido, conocido от неопред. наклон.). Звук u, удержавший в катал. наречии первоначальную чистоту звука, составляет фонетическую связь между этим наречием и другими И. языками — кастильским и португальским. Эти два наречия, в настоящее время представляющие два языка с существенными отличиями друг от друга, исходят из одного и того же общего испано-романского источника, между тем как каталонское — скорее происхождения галло-романского. Кастильский язык (Castellanо), отождествляемый в настоящее время с И. (Español, стар.-фр. Españon), как народный язык, принадлежит всей Центральной Испании и громадным пространствам Америки и Азии, с XVI в. заселенным испанцами; название Castellano, тем не менее, осталось за ним, особенно в Америке. Как язык всех образованных классов общества и всей литературы, это и есть в более тесном смысле И. язык. Несмотря на некоторые довольно распространенные диалекты, кастильский язык представляет единообразный строй, беспримерный в ряду романских языков. От латинского он отдален в иных случаях не далее итальянского, иногда достигает той же ступени, как провансальский; ударение, большей частью, не далее предпоследнего слога, хотя есть немалое количество слов вроде lámpara, lágrima, rápido и др. Гласные долгие: e, i, o, u в кастильск. языке сохранены, но ĕ и ô распались в дифтонги ie и ue (из uo); латинск. au перешло в о. Произношение гласных то же, что в латинском языке; двугласные произносятся раздельно. Особенности некоторых согласных: r произносится или мягко, почти как гласный звук (напр. в amor, burlа), или как твердый согласный звук (напр., rendir, в старокастильск. rrendir); ll (ль, l moiullé) заменяет лат. l, ll, а в начале слов — и cl, gl, pl, bl, fl: llama (flamma), llave (clavis), llorar (plorare); ñ (нь, n mouillé) соответствует лат. mn, nn, иногда начальн. n: año (annum), daño (damnum), ñudo (nodum); ch (= русск. ч) заменяет лат. ct: derecho (directum), pecho (ресtus), в старокастильск. осhubrе вместо octubre или otubre; d заменило t между двумя гласными: omado (ainatus), padre (ср. лат. patrem); с и z перед е и i раньше произносились как русск. ц, в настоящее время = шепелеватому s или среднему звуку между s и английск. th; х в первоначальном алфавите означал звук русск. ш, потом русск. х, наконец, в последнем значении сменился буквой j (теперь всегда Mejico вместо Mexico) и приобрел в алфавите значение kc; g перед е, i и j, сначала имевшие звук русск. ж, теперь, после реформы орфографии в 1815 г., произносятся как русск. х; s произносится как русск. с и между гласными; гортанный придыхательный звук произошел от лат. j (juego — лат. iocum), g (gente — gentem), s (jabonsaponen), x (cojo — coxum), li, cl (consejo — consilium, ojo — oc'lum); латинск. f обыкнов. заменено h, которое в настоящее время не произносится и лишь в андалузском местном говоре = х (лат. filius — И. hijo, facere — hacer); звук b в серед. между двумя гласными произносится почти как v. Склонения в кастильском языкe нет: множеств. число образуется окончанием s; член — еl, la, lo, los, las образован из указат. местоимения illе. В спряжении много архаических форм: изъявит. наклон. давно прошедшего в виде сослагательн. условного (cantara, vendiera), второе будущее в виде сослаг. будущего (cantare, vendiére), 2 лицо множ. числа повелит. наклон. (vended, partid — в настоящ. vendeis, partis). Вспомогательный глагол ser (esse) дополняется формами глаг. sedere, а не stare, как в других яз. Из диалектов кастильского яз. значение имеют астурийский (так назыв. bable туземцев), наварро-арагонский, много заимствовавший у каталонского, и андалузский.