Вся электронная библиотека >>>

 История письменности   >>>

  

 

КРАТКИЙ ОЧЕРК ИСТОРИИ ПИСЬМА


Раздел: Культура

   

Белорусская письменность

  

 

В XVIII—XIX вв. русская гражданская азбука была принята за основу болгарского и сербского алфавитов. Под влиянием русского гражданского алфавита сформировались украинская и белорусская письменные системы.

История белорусского языка и, следовательно, белорусской письменности начинается с середины XIII в., когда в западных русских землях появляются первые письменные памятники с отдельными чертами белорусского языка. Это было связано с началом формирования трех восточнославянских народностей — русской, белорусской, украинской — и становлением присущих каждой народности языков: русского, белорусского, украинского.

Формирование белорусской народности и ее языка в силу ряда исторических причин было продолжительным. Оно заняло несколько веков.

Нормы древнебелорусского языка вырабатывались в этот период на основе общерусских языковых традиций и важнейших особенностей живых говоров белорусского народа. Немаловажную роль в сближении книжно-письменного языка с живыми народными говорами сыграли виднейший белорусский просветитель начала XVI в. первопечатник Фр. Скорина, а также В. Тяпинский, С. Будный, М. Смотрицкий, которые переводили религиозные произведения на белорусский язык, печатали их и распространяли среди народа.

Книжно-письменные традиции заметно отражались на языке памятников древнебелорусского письма. Это, в частности, выявлялось в графике и орфографии.

Древняя белорусская графика, основывавшаяся на кириллице, сохраняла почти все те знаки, которые были свойственны древнерусскому письму. Однако белорусское письмо, пройдя путь, подобно русскому письму, от устава до скорописи, несколько отличалось от русского в палеографическом отношении.

Так, уже в памятниках XIII в., написанных уставом, встречаются некоторые особенности в начертании отдельных букв. Например, обращает на себя внимание начертание буквы Е. Сохраняя в основном древнюю форму, эта буква пишется более широко в начале слова, после гласных и довольно узко в середине слова.

В букве //, обозначающей звук И, горизонтальная линия проводится посередине в памятниках начала XIII в. и немного выше в памятниках конца XIII в.

Весьма характерной по написанию в западнорусских памятниках XIII в. является и буква М. Она обычно очень широкая с круглой средней петлей, нередко спускающейся ниже линии строки. В букве Ю горизонтальная линия бывает выше середины. Есть также незначительные особенности в начертании букв, обозначающих звуки Зу ж, Ну Ну о.

Особенности написания ряда графем становятся более дифференцированными в западнорусских памятниках XIV — начала XV в. Все более «преображается», например, буква Е. Ее язычок, поднимаясь, подходит к верхней части буквы, которая получает написание, близкое к е. В ряде случаев буква Е благодаря повороту ее влево как бы полулежит. Уменьшается в размерах буква ЛГ, оставаясь по форме близкой к М в памятниках XIII в.

Буква Ы в белорусских письменных памятниках XIV в. начинает писаться с соединительной горизонтальной чертой, которая проходит посередине буквы. Приобретает'скорописный вид буква Ъу поднимаясь часто выше строки. Выше строки поднимается иногда и буква Т. В букве Ю горизонтальную черту заменяет косая линия.

Для памятников XIV в. характерны также и некоторые другие особенности, в частности употребление двух точек в горизонтальном написании над буквами Ну 0) и другими, написание X после гласного и т. д.

Уставное письмо западнорусских памятников XIV — начала XV в. помельче, нежели общерусский устав. Это касается в первую очередь собственно западпорусских грамот, написанных в Вильно, Кракове и других городах. Здесь отдельные буквы нередко переходят в полуустав и даже скоропись.

Западнорусский полуустав ( 56), зародившись в конце XIV в., был распространенным в XV, XVI и даже в XVII вв. Имея много общего с восточнорусским полууставом, он в то же время существенно отличается от него.

Наиболее ранняя разновидность полуустава — старший полуустав — еще очень тесно связана с уставом. Старший полуустав бытовал в западнорусской письменности до середины XV в. С половины XV в. на Западной Руси развивается младший полуустав.

В младшем полууставе много особенного как в общем облике, так и в написании отдельных букв.

По сравнению с восточнорусским западнорусский полуустав характеризуется вообще большей близостью к уставу XIV в. Это находит выражение в меньшем наклоне вертикальных линий в буквах ИУ N, Пу Т и других, в скорописном начертании ряда графем. В западнорусском полууставе, например, скорописью нередко пере- ' дается буква А, которая имеет росчерки разной величины и формы вниз и вверх строки. Написание В во многих случаях напоминает четырехугольник, который имеет добавление внизу или с правой стороны. Иногда В бывает закругленным, выходя верхней петлей над строкой. Для обозначения звука з в полууставе употреблялся наряду со старой графемой новый знак, имеющий небольшую головку и большой нижний крючок. Звук о нередко обозначается треугольником, четырехугольником или ш. Весьма распространенным здесь является также написание Т с опущенными крыльями. В ряде случаев это написание напоминает цифру 7. У буквы Ы соединительная черта иногда проходит внизу.

Для белорусского полуустава свойственно употребление буквы Э. Е. Ф. Карский указывает и на такую довольно характерную деталь западнорусского полуустава, как наличие множества разных надстрочных значков, подчас едва заметных, наличие запятых в роли знаков препинания, слитное написание во многих рукописях предлогов и союзов со следующими за ними словами.

Западнорусский полуустав был положен в основу старопечатного западнорусского шрифта ( 57), которым напечатаны, например, Библия Фр. Скорины, Евангелие В. Тяпинского, несвижские издания С. Будного.

Полуустав в белорусских письменных памятниках очень рано уступил место скорописи. Уже в XIV в. встречаются отдельные документы, написанные скорописью. Но господствующим скорописное письмо стало только в конце XVI — начале XVII в.

Западпорусская скоропись с самого начала отличалась от полуустава меньшим размером букв, их значительной шириной, размашистостью и. некоторой крючковатостью отдельных начертаний ( 58).

Западнорусское скорописное письмо существенно отличается от восточнорусской скорописи. Если в восточнорусской скорописи господствовала большая свобода взмахов пера с направлением их вверх, то для западнорусской скорописи были характерны закругление, манерность, декоративность в отделке хвостов букв.

При сравнении западнорусских скорописных написаний с соответствующими восточнорусскими выявляется некоторое своеобразие и в начертании отдельных букв. Например, буква В в московской скорописи часто пишется в виде прямоугольника или квадрата, тогда как в западнорусской скорописи такое написание В — редкость. Буква Д в восточнорусском скорописном письме имеет короткие ножки, в западнорусском же скорописном Д ножки длинные с загнутыми влево краями. Длиннее хвосты здесь и у скорописных Р, Ц, Щ. Буква S, обозначающая в московской скорописи звук, в западнорусском скорописном письме выступает лишь с цифровым значением^ Удлиненное i (/), часто употреблявшееся в восточнорусской скорописи как буква, здесь встречается больше как цифра. Буква С в белорусской скорописи очень малая и не сильно согнутая, тогда как в московском скорописном письме эта буква часто удлиняется. В западнорусской скорописи реже, чем в московской, употребляется знак У . Буква

3 в западнорусской скорописи нередко походит на латинское Z.

В позднейшем западнорусском скорописном письме буквы становятся округленнее, обнаруживается большая связанность их между собой и излишняя крючковатость. Надо заметить, что белорусская скоропись имела несколько разновидностей в зависимости от места и времени написания документов   ( 59). Западнорусская скоропись была принята за основу при разработке особого печатного шрифта Виленской типографии братьев Мамоничей. Этим шрифтом напечатан Литовский Статут 1588 г. ( 60).

После объединения Литовского княжества с Польским королевством в составе Речи Посполитой на территории Белоруссии стала распространяться латынь, являвшаяся официальным письменным языком Польского государства. Первоначально латынь, существуя параллельно с древнебелорусским письменным языком, не угрожала ему вытеснением. Но затем латинский язык начинает все более расширять сферы своего влияния. На латинском языке начинают писать разные деловые бумаги, научные и полемические произведения. Несмотря на это, латынь не закрепилась в качестве письменного языка на Западной Руси, так как была чужда и непонятна широким народным массам. Да и в самой Польше латынь, ограниченная узкими рамками своего употребления, была постепенно вытеснена польским языком.

Укрепление позиций Польши на территории Белоруссии привело к тому, что местный западнорусский письменный язык все более уступает место польскому языку, который насильственно насаждается шляхтой и католическим духовенством в школах, канцеляриях, государственных учреждениях, вытесняя тем самым из письменного обихода древнебелорусский язык.

Белорусский язык и письмо особенно сильным гонениям подверглись после того, как в 1696 г. сеймом был принят закон, разрешавший вести переписку и делопроизводство в Речи Пос- политой даже на белорусских землях только на польском языке.

В постановлении сейма так было и записано: «Pisarz powinien ро Pclsku a nie ро Rusku pisac». Усилившиеся с 1696 г. репрессии в отношении белорусского языка были настолько сильными, что Развитие белорусской письменности было приостановлено. А тем временем белорусский народ говорил па своем родном языке, который не только жил, но и развивался.

После раздела Польши в конце XVIII в. белорусские земли постепенно присоединяются к России. Официальным государственным языком в Белоруссии становится русский язык, наряду с которым по-прежнему продолжает широко употребляться польский язык. Царское правительство лишь после польского восстания 1830—1831 гг. приняло меры, существенно ограничивающие польское влияние на белорусских землях.

Что же касается белорусского языка, то он по-прежне- му находился в загоне. Царское правительство не признавало белорусский язык самостоятельным, считая его наречием русского языка. Несмотря на все это, в Белоруссии нарождается новая литература на белорусском языке. Среди литературных произведений этого времени особое место занимает белорусская анонимная литература.

Произведения белорусской художественной литературы на протяжении XIX в. печатались, как правило, польской графикой, сформировавшейся на основе латыни. Польским шрифтом были напечатаны, например, произведения В. Дунина-Марцинкевича, Фр. Богушевича, нелегальная белорусская газета «Мужыцкая прауда» и другие белорусские издания.

Иногда некоторые произведения белорусской литературы печатались в XIX в. также русским (гражданским) шрифтом, который к концу XIX в. начинает вытеснять польскую графику в книгопечатании.

В изданиях, напечатанных русским шрифтом, часто не отражались черты, свойственные живому белорусскому языку. Например, не передавалось аканье, не обозначались буквами Ц и дз мягкие согласные т и д. У неслоговой передавался то через в, то через у и т. д.

Правда, делались попытки приспособить русскую графику для передачи на письме особенностей белорусского языка. Так, издатели брошюры «Про багацтво да бьедносць», напечатанной в 1881 г. в Женеве, предлагали, например, йотацию гласных передавать через j (jaao, roje, jix, jeume и т. д.), звук ы обозначать буквой и, мягкость согласных перед гласными а, у, э, о— не буквами я, ю, е, ё, а написанием перед гласным ь (сьарод, бьедносць, льудз[)}

Попытки приспособить кирилловскую графику для нужд белорусского книгопечатания оказались особенно плодотворными в начале XX в., когда в связи с революционными событиями 1905—1907 гг. рождается белорусская легальная пресса, создаются первые белорусские издательства и окончательно вытесняется печатание польским шрифтом.

Русский шрифт, используемый в это время для книгопечатания, начинает отражать специфически белорусские графические черты: например, употребление у, I вместо и, шн вместо щ, употребление ё (мёд, лёд), написание ф на месте фиты, опущение ъ в конце слов после твердых согласных и как разделительного.

Сложившаяся в начале XX в. своеобразная графическая система после Октябрьской революции закрепилась в белорусском языке и дошла в таком виде до наших дней. В современном белорусском языке имеются следующие графемы:а, б, в, г, д(дж, дз), е, ё, ж, з, i, й, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, н, ш, ь, '(апостР°Ф)' ы, э, ю, я, при помощи которых передаются на письме 37 фонем белорусского языка.

Что касается орфографических норм белорусского языка, то они также были выработаны не сразу. Подвергаясь в течение трех десятилетий неоднократным изменениям, уточнениям, они были окончательно закреплены в 1933 г. постановлением

СНК БССР об изменениях и уточнениях белорусского правописания. Этими правилами орфографии мы пользуемся и сейчас.

Постановление Совета Министров БССР 1957 г. «Аб удаклад- ненш i частковых зменах кнуючага беларускага правашеу» внесло лишь частичные изменения в белорусскую орфографию, сделав ее более стройной и совершенной.

 

СОДЕРЖАНИЕ:  КРАТКИЙ ОЧЕРК ИСТОРИИ ПИСЬМА

 

Смотрите также:

  

Славянская группа. Восточная и южная подгруппа....

3) Белорусский; письменность с XIV в. на основе кириллицы.
История термина "Группа". Согласно исследованиям французских авторов... В России первое упоминание слова «группа» в толковых словарях русского языка датируется лишь 1847 г. В...

 

Возникновение письменности. Предметное письмо...

В истории письменности (и особенно ее конкретных видов) еще немало тайн, загадок, нерасшифрованных страниц.
С характером языка тесно связана система письма. Люди изобрели письмо.

 

...робинзоны. Бушило - 42 года прожил в Белорусских лесах

БЕЛОРУССКИЙ «ПАРТИЗАН». 42 года провел в белорусских лесах Иван Васильевич Бушило, скрываясь от преследования властей.
Русская история: Письма фельдмаршала Кутузова "Казанова и Екатерина II" (По неизданным документам)...

 

Письмо софьи панковой сыну

Письмо С. С. Панковой прислал И. П. Ховратович — кандидат исторических наук, ответственный секретарь редколлегии Белорусской Советской Энциклопедии; он опубликовал его на белорусском языке в 1962 году в журнале «Работища i сялянка»...

 

Языки деодального периода. Территориальные деления....

...русская (или великорусская), украинская и белорусская и диалекты распределяются в
дает лингвисту замечательный материал для истории языка, сопоставляя
эпоху используется какой-нибудь мертвый, закрепленный письменностью язык.

 

БЕЛОРУССКАЯ КИНЕМАТОГРАФИЯ. Белорусские...

БЕЛОРУССКАЯ КИНЕМАТОГРАФИЯ. Начало белорусской кинематографии датируется декабрем 1924 года, когда
Отдельные из этих фильмов («Лесная быль» и некоторые другие), добросовестно отражая историю белорусского народа, помогали...